英语听力精选进阶版 8497
时间:2019-03-04 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版
Police in the southern US state of Texas say nine people have been killed in a battle between rival motorbike gangs at a restaurant in the city of Waco. At least 16 others were taken to hospital after being shot or stabbed. Diners at the Twin Peaks Cafe said they and the staff had locked themselves in a freezer room for safety before being escorted off the premises 1 by armed police. Sergeant 2 W. Patrick Swanton of the Waco Police Department said the fight had escalated 3 from fists and feet to chains, clubs and knives, and then guns. He described the crime scene.
美国南部德克萨斯州的警方声称,敌对的摩托车帮派在维克城一家饭馆中起了争斗,导致9人死亡,至少16人在被射击或捅伤后送进医院。吐温·皮克斯咖啡馆的用餐者说,为了安全起见,在武装警察护送他们和服务人员到店外之前被锁在一间冷藏室里。维克警察署的W·帕特里克·斯旺敦队长称,该争斗从拳打脚踢到刀枪剑棍逐渐升级,下面是他对现场的描述:
“I will tell you that in 34 years of law enforcement, this is the most violent crime scene that I have ever been involved in. There are dead people still there, there is blood everywhere, we will probably approach the number of 100 weapons that we’ve recovered from individuals here at this biker fight.?“
自法律实施34年以来,这是我所处理的最暴力的事故现场。到处是尸体,血迹,我们从在这场车战中恢复过来的人中没收了近100件武器。
The Iraqi city of Ramadi is reported to have fallen to Islamic State militants 4 following an intense battle. Iraqi officials say government troops are withdrawn 5 and IS has declared victory. However, the United States has refused to confirm that Ramadi has changed hands. XXX reports from Washington.
据报道,伊拉克城镇拉马迪继一场激战之后开始对付伊斯兰国家激进分子。伊拉克官方声称,政府军队已撤退,激进国家宣告胜利。然而,美国拒绝承认拉马迪已更换政府。安德·简·罗娜瑟华盛顿报道。
The Pentagon is yet to concede that Ramadi’s fallen to Islamic State. The spokesperson told the BBC that the situation was contested, but that IS had the advantage. Officials here say the loss of Ramadi wouldn’t be tactically significant to the US. “If we lose it, that just means we’ll have to take it back later.” said one. But even so, it’s an unwelcome setback 6 for coalition 7 forces. Just a day ago, American officials were celebrating the death of a key IS Commander who’d been killed by US Special Forces on the ground in Syria.
美国国防部目前承认拉马迪开始处理伊斯兰国家,其发言人向BBC透露,目前局势已激化,但伊斯兰国家具有优势。“如果我们失去拉马迪,那意味着我们须迟些收回它”,其中一位发言人说到。但即使这样,这对联合军队也是个不利的打击。就在一天前,美国官员庆祝在叙利亚被美国特种部队当场击毙的伊斯兰国家的一位重要司令官。
Forces loyal to the Ukrainian government say they have captured two Russian soldiers in the east of the country. More from David Stern in Kiev.
忠于乌克兰政府的武装部队表示他们在本国东部抓到两名俄罗斯士兵。下面是大卫·斯特恩带来的详细报道
In a Facebook posting, Ukraine’s volunteer Aydar battalion 8 said its fighters captured the Russian soldiers after a battle in the eastern region of Luhansk. Ukrainians said the two men were members of Russia’s military intelligence, or GRU. A Ukrainian military spokesman confirmed that two Russian had been detained, but provided no further details. The information could not be independently confirmed. And Moscow has not commented on the reports. However, a video has emerged on social media which appears to show one of the alleged 9 Russian soldiers being questioned in a hospital bed.
乌克兰军营志愿者阿·达在Facebook公布,卢甘斯克东部战役之后乌克兰士兵抓获了俄罗斯士兵。乌克兰方面称,抓获的这两名士兵是俄罗斯情报局(简称GRU)的人。一位乌克兰军事发言人确认,该两名士兵已被拘留,但并没透露更多消息。该消息尚未确实。莫斯科方面并未对此报道作出评论。然而,社会媒体出现了一个关于审问病床上的所谓的俄罗斯士兵的录像。
Israeli police have clashed with Palestinians protesting against a march by Jewish nationalists to mark Israel’s capture with Jerusalem in1967. Palestinians threw stones as Israelis bearing flags marched through the predominantly Muslim old wall city. Two police officers and at least two Palestinians are reported to have been wounded.
以色列警方和犹太爱国者发起的巴勒斯坦抗议游行发生冲突,标志着以色列在1967年占领耶路撒冷。当以色列人身披国旗游行穆斯林古老的著名的城镇时,巴勒斯坦人向他们投掷石子。据报道,两名警察和至少两名巴勒斯坦人受伤。
BBC News.
BBC新闻。
A Saudi-led coalition has resumed airstrikes against Houthi rebels in Yemen, after a five-day cease fire between the rebels and government forces came to an end. The latest airstrikes came in spite of optimism expressed by the UN Special Envoy 10 to Yemen that the truce 11 could be renewed for at least another five days.
以阿拉伯国家为首的阿联国在政府和叛乱者停火5天后在也门重新发起了空击,尽管联合国公使做出积极表态,再过五天后双方会休战,这次空击还是发生。
Reports from Jordan say the Interior Minister Hussein Al-Majali has resigned, and two senior police officials have been dismissed by King Abdullah. No official reason was given.
约旦方面报道说,内政部长侯赛因·阿玛耶里已辞职,金·阿布杜拉解雇了两名年长的警察。
Doctors in Europe and the United States say a groundbreaking treatment for the lung disease cystic fibrosis could improve the health of people with the most common form of the owners. A trial involving 11 hundred patients found that a combination of drugs could bypass the genetic 12 errors that cause cystic fibrosis and might increase life expectancy 13. Professor Stuart Elborn from Queen’s University Belfast led the European part of the trial.
欧洲和美国专家声称,一种对肺部疾病囊胞性纤维症的开创性治疗可以提高普通患者的健康程度。在一次100多名患者的实验中发现,药物的结合可以避开引起该病的基因误差,同时也可能延长寿命。贝尔法斯特女王大学的斯图亚特·诶尔博教授负责欧洲地区的实验。
“It’s a very exciting development in the treatment of people with cystic fibrosis. The data released today at the American Thoracic Society demonstrate that ivacaftor and the second drug called lumacaftor have a very positive effect on the most common mutation 14 in cystic fibrosis.”
这是在治疗囊包性纤维症患者方面令人兴奋的进步。今天美国胸科协会发表的数据表明 一种叫ivacaftor的药物和第二种叫做lumacaftor的药物对囊胞性纤维症中大多普通的突变有很好的疗效。
Hundreds of anti-corruption 15 protectors in Macedonia say they will stay outside government headquarters until the Conservative Prime Minister Nikola Gruevski resigns. They’ve erected 16 a long line of tents outside the building. The Opposition 17 Leader Zoran Zaev said he and his supporters will spend the night there. They accuse Mr. Gruevski and members of his government of corruption. He’s refused to stand down and will hold a rally on Monday.
马其顿成百上千的反腐败者称他们将会继续留在政府总部外面直到保守党首相尼古拉·格鲁埃夫斯基引咎辞职。他们在政府建筑外面支起了长长的帐篷。反对党首领卓然·扎维表示,他将和他的支持者在这里过夜。他们控告尼古拉·格鲁埃夫斯基和他的政府官员贪污。他拒绝退出此次游行,并将于周一举行会谈。
A British team has broken the record for the fastest crossing of the Greenland icecap. The four explorers completed the 560 kilometers coast-to-coast journey in just under ten days, eight days faster than the previous record.
英国对打破了最快穿过格陵兰岛的记录。四名在十天内完成了560千米的海岸游程,比先前记录快了八天。
- According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
- All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
- His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
- How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
- The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
- The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
- Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
- All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
- Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
- She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
- The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
- Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
- The town was garrisoned by a battalion.该镇由一营士兵驻守。
- At the end of the drill parade,the battalion fell out.操练之后,队伍解散了。
- It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
- alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
- Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
- The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
- The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
- She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
- It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
- Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
- Japanese people have a very high life expectancy.日本人的平均寿命非常长。
- The atomosphere of tense expectancy sobered everyone.这种期望的紧张气氛使每个人变得严肃起来。
- People who have this mutation need less sleep than others.有这种突变的人需要的睡眠比其他人少。
- So far the discussion has centered entirely around mutation in the strict sense.到目前为止,严格来讲,讨论完全集中于围绕突变问题上。
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。