神秘的月球 第15期
英语课
And it'll be a permanent presence
这将会是长程计划
where each mission adds more capability 1 and eventually
每次登月任务都会增强我们在月球上的作业效能
we'll just have people living there.
最后会有人住在月球上
This time the aim is to turn the moon into a home from home.
这次他们打算把月球打造成人类的第二个家
And when this new lunar base is established,
月球基地建立之后
the moon will become our launchpad to the rest of the solar system.
月球将会成为我们征服太阳系的出发点
The exciting thing about the moon is,
月球的好处是
is it's near it's three days away.
它很近,三天就到了
And we can go and practice and perfect all the techniques
我们在探索第一颗行星之前
and the tools and the kind of things
可以到月球磨练、改善
that we need to do to really go off
可以到月球磨练、改善
and explore our first foreign planet.
我们所需的技术和工具
We'll bring tools and we'll bring er some basic machineries
我们可以带着工具和基本的机械设备过去
and then we'll use those machineries along
然后用这些机械设备
with the lunar resources to make what I refer to as the brute 2 force
和月球上的资源,制造我所谓的
and ignorance materialsbricks,
“有勇无谋”的物料
one of the first uses of lunar material will be to make bricks
比方说我们可以用月球上的资源来制造砖块
so you can have someplace to live without getting zapped
让我们建造可以遮蔽宇宙射线的
by galactic cosmic rays.
容身之处
But there doesn't seem to be quite the same urgency
但现在少了1960年代的那种急迫性
as in the 1960's - NASA's plan is to get back to the moon by 2018.
航太总署预计在2018年重返月球
We have to develop a new lunar lander,
我们必须设计新的登月小艇
we have to, to develop and establish the, the,
设计、建造
the infrastructure 3 on the surface of the moon
月球表面的基础建设
that will allow us to live there for long periods of time.
让我们在那里长期居住
So as we start the development process,
所以我们现在还在研发阶段
if we could develop it all at one time
如果所有的东西可以同时研发
we could do it much quicker,
当然可以
we could get to the moon much quicker than 2018
不用等到2018年才登月
but given that we have to do this somewhat serially 4
但整个研发阶段必须循序渐进
that we have to build the infrastructure for travel first,
我们得先建造交通工具
then we have to, to build the, the lunar pieces of it,
然后再研发登月组件
it's going to take us between now and about 2018 to get there.
所以差不多要到2018年才行
But NASA's public sector 5 plod 6 to
但航太总署牛步化的登月计划
the moon isn't quick enough for some.
让许多人耐不住性子
Now the moon is back in fashion, NASA have got competition.
月球再度成为当红炸子鸡,航太总署也有了竞争对手
The players in the new space race are a mixture of dreamers,
这波太空竞赛的玩家,包括了梦想家
hard headed businessmen, and publicity 7 seekers.
精明的生意人和哗众取宠的人
But they've got one thing in common.
他们的共通点就是
They want action now.
现在就要采取行动
This barren desert in a remote corner of Utah
这个位于犹他州偏远角落的荒芜沙漠
is the site of a unique experiment.
正在进行一项十分特殊的实验
For one week it's standing 8 in for the surface of the moon
这片沙漠将在一个星期内充当月球的替身
complete with mock up moon base.
甚至还有一座仿制的月球基地
This is the Moon Society.
这是“月球协会”
A collection of scientists and space enthusiasts 9
其成员包括科学家和热爱太空的人士
who are already preparing for a commercial mission to the moon.
而他们已经开始着手计划商业登月任务
Putting on a spacesuit is a two person job.
穿太空衣需要两个人
And er, not only because it's difficult,
不光是因为很困难
it also is an opportunity to have somebody else verify
同时也可以让旁人确认
that you have all your connections secure and safe.
所有接头都衔接妥当
Hmm, not sure what this is here.
我不确定这是什么
Their aim is to establish not just a human colony on the moon,
他们的目标不只是在月球上建立人类聚落
but a full scale industrial complex.
而是打造一个,完整的工业建筑群
So they spend their days in the Utah desert
所以他们花时间在犹他州沙漠
testing out the technology that could one day
测试任何在未来月球任务上
be part of their mission to the moon.
用的到的科技
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
- She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
- Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
n.野兽,兽性
- The aggressor troops are not many degrees removed from the brute.侵略军简直象一群野兽。
- That dog is a dangerous brute.It bites people.那条狗是危险的畜牲,它咬人。
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
- We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
- We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
adv.连续地,连续刊载地
- A method of device interconnection for determining interruptpriority by connecting the interrupt sources serially. 设备互连的一种方式,通过与中断源串连的顺序确定设备的中断优先级。 来自辞典例句
- BATCH PROCESSING:Execution of programs serially with no interactive processing. 批处理:程序执行是连续的,无交互式处理。 来自互联网
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
- The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
- The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
v.沉重缓慢地走,孜孜地工作
- He was destined to plod the path of toil.他注定要在艰辛的道路上跋涉。
- I could recognize his plod anywhere.我能在任何地方辨认出他的沉重脚步声。
n.众所周知,闻名;宣传,广告
- The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
- He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.热心人,热衷者( enthusiast的名词复数 )
- A group of enthusiasts have undertaken the reconstruction of a steam locomotive. 一群火车迷已担负起重造蒸汽机车的任务。 来自《简明英汉词典》
- Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. 一群热心人计划修复这架飞机。 来自新概念英语第二册
标签:
纪录片