时间:2019-02-26 作者:英语课 分类:走进剑桥大学


英语课

 Dr. Deng Yaping


中国博士邓亚萍
Deng Yaping, known as a world-class table tennis athlete, has won many important sports games including the 25th and 26th Olympic Games held respectively in Barcelona in 1992 and Atlanta in 1996,
作为一名大家熟知的世界级乒乓球运动员,邓亚萍曾在多项重要赛事中夺得冠军,其中包括1992年在巴塞罗那举办的第25届奥运会及19%年在亚特兰大举办的第26届奥运会。
After she retired 1 at the end of the 1997 season, Deng became an English major student of Tsinghua University and gained a bachelor's degree in 2001. In the same year, she was admitted to the University of Nottingham in Britain and accomplished 2 the study of her master's degree there. Eventually, in 2008 she received a PhD degree in Land Economy at the Jesus College in University of Cambridge.
在1997年赛季结束后,邓亚萍结束了她的运动生涯,成为了清华大学英语专业的一名学生,并于2001年顺利获得了学士学位。同年,她被英国诺丁汉大学录取,在该校取得了硕士学位。最终在2008年,她在剑桥大学的耶稣学院获得了土地经济学专业的博士学位。
At the end of 1996, Deng Yaping was recommended by Juan Antonio Samaranch, who then was the president of the International Olympic Committee, for the appointment of its members of the International Olympic Committee Athletes Commission. Though Mr. Samaranch helped her build a good platform in the field of international sports development, Deng gradually realized that she was confronted with a great obstacle English, The working languages of the Olympic Committee are English and French. However, at that time, Deng had just started learning English from scratch,let alone French. She felt quite anxious for her incompetence 3, and decided 4 to catch up as soon as possible.
1996年底,邓亚萍被时任国际奥委会主席的胡安安东尼奥萨马兰奇先生提名为国际奥委会运动委员会委员。尽管这为她在国际体育领域提供了一个良好的发展平台,但她逐渐意识到英语成为制约她顺利开展工作的一个重要因素。因为国际奥委会的两种工作语言分别是英语与法语,然而,当时邓亚萍的英语学习刚刚起步,更不用说法语了。她感到十分焦急,决定尽快地学好这两门语言,迎头赶上。
During the learning process, she led a boring life. After four hours of classes every day, she had to spend four hours more to finish her professors assignments.
从开始学习英语到最终取得博士学位这一期间,她都是过着一种枯燥的生活。在每天上完4小时课后,她还要另外花4个小时来完成教授布置的作业。
A year later, a miracle happened. Facing the strict professors of Cambridge, Deng read her doctoral thesis, which is over 35,000 words, on the research of “The Impact of the Olympic Games on Chinese Development”. This article gained unanimous approval! Mr. Samaranch praised her for “having the key to open the world,
—年之后,奇迹出现了。面对着严格的剑桥大学的考官,邓亚萍用英语宣读了长达3.5万字的博士论文,文章讨论的是关于“奥运会对中国未来发展的影响”,并获得 一致通过萨马兰奇先生称赞她“拥有了打开世界大门的钥匙”。
Her courage of conquering difficulties in one of the best higher education institutions in the world inspires lots of people. We admire her perseverance 5 and determination. Her success proves that where there is a will, there is a way.
邓亚萍战胜困难的勇气激励了许许多多的人。我们钦佩她的毅力和决心。她的成功证明:有志者,事竟成。

adj.隐退的,退休的,退役的
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
n.不胜任,不称职
  • He was dismissed for incompetence. 他因不称职而被解雇。
  • She felt she had been made a scapegoat for her boss's incompetence. 她觉得,本是老板无能,但她却成了替罪羊。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.坚持不懈,不屈不挠
  • It may take some perseverance to find the right people.要找到合适的人也许需要有点锲而不舍的精神。
  • Perseverance leads to success.有恒心就能胜利。
标签: 剑桥大学
学英语单词
above the rest
Aconitum monanthum
All Weather Fund
Altinoluk
aminometradine
ancylostomiasis duodenale
angelica sylvestriss
anosphresy
antiantidote
application routine
balancer set
be put in prison
bitrates
bottom-fish
byes
calson
catch sight
cattersons
ceramic shell process
Cicadelloidea
cistinexine
clock radios
CO2-factor
coli-aerogenese group
collegiate
comfort zone
constant voltage cell
coronal transients
Damascus barrels
deponent verb
dialog data validation
door blade
Dorr agitator
double stick hank dyeing
Dutch ovens
electric-motorcar
fetch operand
field sawtooth
financial model
fires-on-the-mountain
flooring pattern
flournoy
focil
full count input
funeral home
geometric inheritance
glucotransferases
goops
granny battering
heterogeneous computer network
infrared measuring radar
isochronon
Jap.
kuranz
macro emulsification
Malyy Uzen'
measurement of statistical mass
metroperitonitis
multiple (effect) evaporator
neamine
nonlisted
NTU (number of transfer unit)
olvanil
padded society
peetweet
pinnatipartite
pipeline drying pig
pondhawk
Pos'yet
positex
prepresses
private fundation
proprochirality
rainsuits
Reduce staff to improve efficiency
refinancings
reformedly
residual carrier
resonance self-focusig
rhodomontades
sao joao
security seal
sesterne
shadow matter
sheler
shipperhood
slovenci
smoking section
Soundédou
standardization of terminology
stator actuator
the bench and bar
unli
upper-air sounding rocket
Uttar Bil
venae gluteae inferiores
Vicasol
view-baseds
voltage surge suppressor
washburn & moen wire gage
water-thermometer dash unit
weed mover