时间:2019-02-24 作者:英语课 分类:经济学人文艺系列


英语课

   Rough sleeping


  露宿街头
  One home at a time
  房子的救赎
  How to cut the number of street dwellers—and save money, too
  减少倒卧,节约开支
  HANDING a homeless alcoholic 1 the keys to a free furnished flat may seem foolish, unfair or both. That was certainly what Ted 2 Clugston, the mayor of Medicine Hat, a Canadian town of 61,000, used to think—but experience has changed his mind. No-strings housing offers have helped bring the town within sight of a goal it set itself five years ago: to end homelessness by 2015. At the time over 1,000 people passed through its homeless shelters each year, many between spells on the street. If the municipality succeeds, it will be the first in North America to do so.
  将免费的带家具的公寓的钥匙交给一个无家可归的酒鬼看起来是荒谬的、不正当的,或者是既荒谬又不正当。这也正是拥有6.1万人的加拿大小镇梅迪辛哈特的镇长Ted Clugston以前所认为的,但是一番经历使他改变了主意。不带任何附加条件的房屋供给已将该镇纳入了一个在5年前制定的目标之中:在2015年杜绝无家可归。当时每年有超过1000人获得过该镇的收容,其中许多人是长期流落街头。如果该镇成功,那将是此举在北美的首创。
  房子的救赎.jpg
  Most of the long-term homeless are mentally ill, alcoholic or drug-addicted, often all three. The standard way to help them has long been the “staircase” approach: requiring them to quit drink and drugs before shepherding them through emergency shelters and temporary lodging 3 until they are deemed ready to be housed. But many refuse to sign up. Those who do often fall off the wagon 4. Typically, fewer than half make it all the way to a (usually subsidised) permanent home.
  大多数长期无家可归者是精神病患者、酒鬼或瘾君子,或者是三者兼而有之。帮助他们的通常的做法长期以来是“梯级解决”法:首先要求他们戒酒戒毒,然后引导他们获得临时收容和临时住所,最后,他们才被认为有资格被安置。但大多数人不干。即使这样做的人通常也会重蹈覆辙。通常,只有不到一半人可以坚持到最后,(通常是通过补贴)得到一个稳定的住所。
  In 1992 Sam Tsemberis, a professor of psychiatry 5 at New York University, started a programme that turned that sequence on its head. Pathways to Housing gave rough sleepers 6 furnished flats in poor districts. Medical care, treatment for addiction 7 and help in learning to cook, pay bills and so on were offered, but not required. After five years 88% remained housed.
  1992年,纽约大学精神病学教授Sam Tsemberis开始一项计划,力图改变人们头脑中的固定思维方式。这个被称作“安居之路”的计划为贫困地区的无家可归者提供拎包入住的公寓。并给予医疗保健、成瘾治疗、以及在学习做饭、付账等方面的帮助,且并不强迫。该计划实施5年后,88%的人得到最终安置。
  Since then dozens of cities around the world have seen similar success with what has come to be known as “housing first”. The premise 8 is simple: to end homelessness, give out homes—even to people who may have lived on the streets for years.
  此后全球数十个城市已经通过名为“住房优先”战略见证了类似的成功。前提很简单:结束流浪,分配住房—即使对于多年住在街面上的人也是如此。
  Homeless people are triaged much like arrivals at a hospital emergency room: those deemed most at risk of dying on the street go to the top of the queue. The approach is becoming standard in Denmark and Finland, and is being tried in over a dozen other European countries, as well as Australia and Japan. Over 200 American cities have ten-year plans to end homelessness, following a national plan drawn 9 up four years ago that features the housing-first model. Canadian cities are drawing up similar schemes.
  无家可归者像在医院急诊室挂号一样排号:那些被认为最可能死在大街上的人排在队列前面。此法成为丹麦和芬兰的标准,并且正在被多达数十个欧洲其他国家试用,也包括澳大利亚和日本。在美国,4年前起草以住房优先模式为重头戏的为国家计划之前,已经有超过200城市拥有了结束无家可归的10十年计划。此外,加拿大的一些城市也正在起草类似的计划。
  Perhaps surprisingly, the new approach seems to save taxpayers 10 money. Typically, long-term rough sleepers are about 15% of all homeless people but use more than half of all public spending on services for the homeless as they cycle through emergency medical care, detox and jail. Denver, Colorado, reckons each of its 300 “heaviest utilisers” costs taxpayers $37,000 a year and that putting them straight into housing with intensive support from social workers would cost less than half as much. Calgary, the first Canadian city to use a housing-first approach, saw average annual savings 11 of more than $30,000 per person from housing its most acute cases.
  该新政似乎能节约纳税人的钱,这或许出人意料。一般而言,长期的露宿者占全部无家可归者的15%,但是他们耗掉了为无家可归者服务的政府开支的大半,因为他们一次次经历紧急医疗护理、戒毒和拘押。科罗拉多州的丹佛市,估算该市300位“烧钱大户”每人每年花费纳税人3.7万美元,而直接把他们塞进住房里,并且由社工提供精心扶助的花费将比原来少一半。第一个使用住房优先方法的加拿大城市卡尔加里,依靠为最困难的露宿者提供住房,见证了每人平均结余每年3万美元的奇迹。
  Savings from housing rough sleepers with less complex problems are lower, and sometimes non-existent, says Nicholas Pleace of the Centre for Housing Policy at the University of York. But getting them off the streets at least means less wasteful 12 use of public services: a police officer's time is better spent fighting crime than arresting vagrants 13 for trespass 14.
  纽约大学的住房政策中心的Nicholas Pleace认为,安置无家可归者的所产生结余并不高,有时甚至没有。但是让他们离开街面至少意味着较少的公共服务使用上的浪费:一名警察的时间应该花在打击犯罪,而不是去逮乱窜的流浪汉。
  Critics view such programmes as rewarding bad behaviour: many of those housed continue to drink and use drugs, and remain unemployable. Advocates point to the harms avoided: a recent study in Canada that randomly 15 assigned participants to housing-first or a standard programme concluded that housing them did more to improve their quality of life and their functioning in the community. Such findings help win over those who favour doing what is most humane 16, says Paul Howard of Community Solutions, a charity that champions the housing-first model. The criticism will fade further, he thinks, as more people come to see addiction as a grave health problem exacerbated 17 by rough sleeping, rather than a choice.
  批评者认为这种项目会奖励不良行为:许多被安置者继续酗酒吸毒,并且仍然失业。而支持者指出这种危害可以避免:加拿大最近一项研究标明,将申请者纳入住房优先或者是一项标准计划的结果就是:为他们提供住房大大提升了其生活质量和社会职能。这些发现有助于,社区解决机构的Paul Howard认为:这些发现有利于争取那些最热衷于最大限度行善的人,而社区解决机构一直是住房优先模式的捍卫者。他认为,随着更多的人把成瘾看成由露宿街头加剧的一种严重的健康问题而不是由个人选择而决定的时候,批评将进一步褪去。
  For many cities seeking to house rough sleepers, finding homes is the hardest part. Rents are soaring, and waiting lists for subsidised housing growing ever longer. Medicine Hat cleared its housing-first waiting list in August. Even so, Mr Clugston is reluctant to declare homelessness beaten before a planned public-housing development comes through.
  对于寻求安置无家可归者的许多城市而言,最难的是找房子。租金在飙升,而等候补贴性住房的名单越涨越长。Medicine Hat今年8月安置完了他们住房优先的候选名单。即使这样,Clugston镇长不得不宣布,在规划好的公共保障住房新区建成之前,又一波无家可归者来袭。

adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
vt.翻晒,撒,撒开
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
  • The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
  • Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车
  • We have to fork the hay into the wagon.我们得把干草用叉子挑进马车里去。
  • The muddy road bemired the wagon.马车陷入了泥泞的道路。
n.精神病学,精神病疗法
  • The study appeared in the Amercian science Journal of Psychiatry.这个研究发表在美国精神病学的杂志上。
  • A physician is someone who specializes in psychiatry.精神病专家是专门从事精神病治疗的人。
n.卧铺(通常以复数形式出现);卧车( sleeper的名词复数 );轨枕;睡觉(呈某种状态)的人;小耳环
  • He trod quietly so as not to disturb the sleepers. 他轻移脚步,以免吵醒睡着的人。 来自辞典例句
  • The nurse was out, and we two sleepers were alone. 保姆出去了,只剩下我们两个瞌睡虫。 来自辞典例句
n.上瘾入迷,嗜好
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
n.前提;v.提论,预述
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
n.存款,储蓄
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
adj.(造成)浪费的,挥霍的
  • It is a shame to be so wasteful.这样浪费太可惜了。
  • Duties have been reassigned to avoid wasteful duplication of work.为避免重复劳动浪费资源,任务已经重新分派。
流浪者( vagrant的名词复数 ); 无业游民; 乞丐; 无赖
  • Police kept a close watch on the vagrants. 警察严密监视那些流浪者。
  • O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
n./v.侵犯,闯入私人领地
  • The fishing boat was seized for its trespass into restricted waters.渔船因非法侵入受限制水域而被扣押。
  • The court sentenced him to a fine for trespass.法庭以侵害罪对他判以罚款。
adv.随便地,未加计划地
  • Within the hot gas chamber, molecules are moving randomly in all directions. 在灼热的气体燃烧室内,分子在各个方向上作无规运动。 来自辞典例句
  • Transformed cells are loosely attached, rounded and randomly oriented. 转化细胞则不大贴壁、圆缩并呈杂乱分布。 来自辞典例句
adj.人道的,富有同情心的
  • Is it humane to kill animals for food?宰杀牲畜来吃合乎人道吗?
  • Their aim is for a more just and humane society.他们的目标是建立一个更加公正、博爱的社会。
v.使恶化,使加重( exacerbate的过去式和过去分词 )
  • The symptoms may be exacerbated by certain drugs. 这些症状可能会因为某些药物而加重。
  • The drugs they gave her only exacerbated the pain. 他们给她吃的药只是加重了她的痛楚。 来自《简明英汉词典》
标签: 经济学人
学英语单词
actuating lever
ageing hardening
air launched cruise missile
Amphicoelia
approximation by operator
Atherolipin
athletic communication psychology
back out
baggage-rooms
beef-witted
bimorphic male
bottle track
brachyeardia
catch ratline
central tegmental tract
climatic stability theory
communication modem
counterguerilla
couplets on pillar
cylindruria
derne
design-construction team
dirty Sanchezes
Edlitz
electrolytic gravimetry
electronic inductivity
enterocardiovirus
Every bean has its black
exit jewel
fast loading
fault tolerant routing algorithm
feature-based design
fenestellae
filicanes
fluid state
full circle girder erecting crane
future light cone
grieve
histrionic
i-wived
identification of immature infant
Insiza
integrated trajectory system
issue in
kilogal meter
left internal spermatic vein
lifoes
low pump suction pressure
low-voltage capacitor discharge
make your bread
Mankayan
Mexican stand-off
National Association of Precancel Collectors
navarea warning service
nickums
nonmythic
North Fareham
octonare
Olorani
Oseen force
outcools
paciest
padbolt
panoptically
pinest
plane bed
plusia agnata staudinger
polytropic expansion
promotion and transfer
propositional dynamic logic
protanabol
quarter moon
radiatio
radio environment
regular epitaxy
road level
rotating contactor
sales representatives
sell't
shifting shaft
slugginess
soil bearing value
spice mixture
stinking rich
stitch line
subdermal vascular plexus free skin graft
subintrance
technically strong market
temperature expansion of pipes
terminal interchange
thyroid hormone evaluation
tongbok (dongbog)
trigyric
upbar
verbal creation
Vilna Gaon
vitamin b12 monocarboxylic acid
wako
Wiesentheid
wound heart wood
yahe (papua new guinea)
yoy