时间:2019-02-24 作者:英语课 分类:经济学人综合


英语课

   United States: Pet waste A crap-shoot


  美国:宠物粪便,从粪便里发出的新芽
  The city ponders a plan to make power from puppy poop.
  在宠物粪便中提取能源,该市构建着一幅如此蓝图。
  Dogs, unlike people, are capable of pure love—at least according to Freud.
  与人类不同,狗对主人的情感是纯洁无瑕的——至少弗洛伊德是这么说的。
  As ever more Americans live alone, unconditional 1 affection is in demand.
  随着美国独居人数的增多,这种无条件的爱更是广受欢迎。
  Pet ownership has risen for decades.
  数十年来,越来越多的人开始饲养宠物。
  More than a third of homes have at least one dog, according to the American Veterinary Medical Association.
  根据美国兽医协会的调查,超过三分之一的家庭养了至少一只宠物狗。
  But the popularity of four-legged friends has an icky cost: dogs squeeze out more than twice the waste of the average person, or around 275 pounds a year.
  但四条腿朋友的盛行代价也是恼人的:狗年均排泄量比人均两倍还要多,大概一年在275磅左右。
  With over 83m pooches roaming the country, that is a lot of poop.
  超过8300万流浪狗游走在城市之间,这可是个不小的“粪”量。
  Around 60% of the stuff gets scooped 2 and trucked to landfills, where it releases methane 3, a greenhouse gas.
  约60%的粪便会被挖走并运到释放温室气体甲烷的沼气填埋池。
  The rest delivers surprises to pedestrians 4 and can contaminate waterways, as carnivorous diets create pathogen-rich waste.
  剩余的便便在惊到路人的同时还会污染河流,因为这种肉食性的饮食会制造出大量携带病菌的排泄物。
  The problem is particularly bad in cities, where green spaces are few and lonely souls seeking puppy love plentiful 5.
  这个问题在城市里极其严重,因为绿化少,而寻求宠物情感关爱的孤独身影却尤为多。
  New York boasts over 600,000 hounds—one for every 14 people—generating over 100,000 tons of turd a year.
  纽约市以拥有逾60万只宠物狗而自豪——平均每14个人就会饲养1只——它们一年将会制造10万多吨排泄物。
  Some of it smudges unlucky stilettoes, but most is dutifully tossed into rubbish bins 6 and hauled to landfills, at a cost of over $100 per ton.
  一部分会弄脏不走运的穿高跟鞋的女士,而大部分则会被负责地扔进垃圾箱,运到沼气填埋池——大概1吨会花费一百多美元。
  This is a missed opportunity, says Ron Gonen, the city's former recycling tsar.
  “这简直就是错失良机。”前城市“回收沙皇”罗恩·戈南说道。
  Now in the private sector 7, he is trying to launch “Sparky Power”, a programme to transform dog waste into clean energy in the city's dog parks.
  如今,在私营企业的他正准备启动一项名为“生机能源”的项目,该项目旨在将城市宠物公园的粪便转化成清洁能源。
  The idea is to fit parks with small anaerobic 8 digesters.
  这个想法的初衷是在公园里安装小型厌氧化粪器。
  Dog owners would place their mongrels' mounds 9 into the machine, which then converts poo to gas for powering lamps and other park equipment.
  宠物主人把小狗们的粪便放入化粪器,该设备随即将粪便转化成气体燃料,用于为路灯和其他公园设备供电。
  A year-long pilot would introduce digesters in three parks at a cost of around $100m.
  一个为期一年的试点项目将花费近1亿美元将化粪器投入到三个公园中使用。
  The parks department is pondering the proposal.
  公园部门正在考虑此项提议。
  Similar schemes in other cities have proved short-lived.
  类似的方案在其他城市昙花一现。
  An underground Energy Transformation 10 Using Reactive Digestion 11 (E-TURD) device created by Arizona State University students for a dog park in Gilbert, Arizona, in 2012 ultimately failed.
  亚利桑那州立大学的一名学生为吉尔伯特镇的宠物公园设计了一套名为E-TURD的地下能源转换设备,该设备通过化学消化来实现能源转化。然而该项目最终于2012宣布失败。
  “It's great to turn it into a biofuel, but first you gotta pick it up,” says Tom Boyd, an entrepreneur in Tennessee.
  “把粪便转化成生物燃料的点子真是太棒了,但是首先你得把它们捡起来。”一个田纳西州的企业家汤姆·博伊德说道。
  His company, Poo Prints, shames the owners of dogs who fail to clean up their messes by testing DNA 12 in uncollected coils.
  他的公司“便便印记”通过检验便便DNA来让那些不清理宠物散落的粪便的狗主人无地自容。
  There are enough offenders 13 to secure a new customer every two hours, he says.
  他说,“罪犯”过多,以至于每两小时就能为他们带来一名新客户。
  Most are landlords of smart apartment complexes, but in September the company launches its first district-wide programme—in the London borough 14 of Barking and Dagenham, naturally.
  顾客大多数都是高档住宅小区的老板,九月,该公司将开启首次跨国项目——地点当然是在伦敦的巴金达格南区。
  1.live alone 独居
  例句:She always said I ought to live alone.
  她总说我应该一个人住。
  2.clean up 清理
  例句:I cleaned myself up a bit, and got the baby ready.
  我拾掇了一下自己,把宝宝也收拾妥当。
  3.pick up 捡起;获得
  例句:Where did you pick up your English?
  你在哪儿学的英语?
  4.at a cost of 花费;...的代价
  例句:The new shopping centre was constructed at a cost of 1.1 million.
  新的购物中心耗资110万建成。

adj.无条件的,无限制的,绝对的
  • The victorious army demanded unconditional surrender.胜方要求敌人无条件投降。
  • My love for all my children is unconditional.我对自己所有孩子的爱都是无条件的。
v.抢先报道( scoop的过去式和过去分词 );(敏捷地)抱起;抢先获得;用铲[勺]等挖(洞等)
  • They scooped the other newspapers by revealing the matter. 他们抢先报道了这件事。 来自《简明英汉词典》
  • The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. 车轮搅起的石块,在车身下发出不吉祥的锤击声。 来自《简明英汉词典》
n.甲烷,沼气
  • The blast was caused by pockets of methane gas that ignited.爆炸是由数袋甲烷气体着火引起的。
  • Methane may have extraterrestrial significance.甲烷具有星际意义。
n.步行者( pedestrian的名词复数 )
  • Several pedestrians had come to grief on the icy pavement. 几个行人在结冰的人行道上滑倒了。 来自《简明英汉词典》
  • Pedestrians keep to the sidewalk [footpath]! 行人走便道。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.富裕的,丰富的
  • Their family has a plentiful harvest this year.他们家今年又丰收了。
  • Rainfall is plentiful in the area.这个地区雨量充足。
n.大储藏箱( bin的名词复数 );宽口箱(如面包箱,垃圾箱等)v.扔掉,丢弃( bin的第三人称单数 )
  • Garbage from all sources was deposited in bins on trolleys. 来自各方的垃圾是装在手推车上的垃圾箱里的。 来自辞典例句
  • Would you be pleased at the prospect of its being on sale in dump bins? 对于它将被陈列在倾销箱中抛售这件事,你能欣然接受吗? 来自辞典例句
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
adj.厌氧的
  • Anaerobic respiration occurs only in particularly active tissues such as muscles during severe exercise. 厌氧呼吸只有在处于剧烈运动状态的肌肉等特别活跃的组织中才会发生。
  • Infection,especially anaerobic infection, is much more apt to occur.感染,特别是厌氧感染很容易发生。
土堆,土丘( mound的名词复数 ); 一大堆
  • We had mounds of tasteless rice. 我们有成堆成堆的淡而无味的米饭。
  • Ah! and there's the cemetery' - cemetery, he must have meant. 'You see the mounds? 啊,这就是同墓,”——我想他要说的一定是公墓,“看到那些土墩了吗?
n.变化;改造;转变
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
n.消化,吸收
  • This kind of tea acts as an aid to digestion.这种茶可助消化。
  • This food is easy of digestion.这食物容易消化。
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
n.享有自治权的市镇;(英)自治市镇
  • He was slated for borough president.他被提名做自治区主席。
  • That's what happened to Harry Barritt of London's Bromley borough.住在伦敦的布罗姆利自治市的哈里.巴里特就经历了此事。
标签: 经济学人
学英语单词
absolute geopotential topography
airborne condition
amphibological
Antilusin
auxiliary lead
bandar fisheri formosae
benzoiodhydrin
bilinear functional
blogshop
bootham
bronze medal winner
brush reading
bucknalls
build-in calibrator
butt dialing
C.V.O.
carbolic acids
Caswell
coldcocks
confirmation signalling
contact-type heater
copels
corliss
cukraon
cyclical shift
cyclone air lock
D, d
delater
elephant tusk
emulsion flow properties
family of lattices
faradays
floating-ring shaft
frozen token
fructopyranose
gaming act wagering
genus Aegypius
get on someone's case
gravimetric measurement
hot-stuffed
impulsiveness
inferior temporal line
inner check valve guide
intermodulation effect
intervertebral disc punch
labour-related cost
Lindera nacusua
ludmila
maintenance bases
meat head
mom (method of moments)
Muslimophobes
Mustla
non-union worker
nonfalse
nut-rolls
operads
oxyhaemglobin
palm-oil chop
parentlike
peroneal retinacula
phosphori
picolyl
political sociology
politicalize
polyadenopathy
polyfunctional alcohol
pourover
power point
Proctopathy
proriasiform
rabbitless
radio-electrophysiolograph
rary-show
relief clauses
romantic guitar
S-shackle
she-ra
Sinex
Sino-European Container Liner Service
sociology of music
socked away
subtiligase
superhots
taarof
take precedence to
talsky
taste-testing
terminal dispensing station
through-flows
toe reflex
trip stud
turai
unequal addendum gear
vibrating-type converter
vinegar mother
Vojens
water supplies
weakenings
Xenia Zaragevna Onatopp
yappier