经济学人487:叙利亚战争
时间:2019-02-21 作者:英语课 分类:经济学人综合
英语课
Syria’s war
叙利亚战争
Their own men
自己人
Islamist rebels sever 1 ties with the political opposition 2
伊斯兰反对派与政治反对派断绝关系
Sep 28th 2013 | CAIRO AND ISTANBUL |From the print edition
SYRIA’S exiled opposition has long struggled to influence the course of the civil war. Its ambitions may just have been dashed for good by those who do the actual fighting. On September 24th eleven of Syria’s strongest rebel brigades jointly 4 announced their rejection 5 of the Syrian Opposition Coalition 6 (SOC), the quarrelsome but broadly moderate Istanbul-based dissident leadership that is recognised by Western and Gulf 7 governments. Syrians outside the country and those picked by foreigners have no authority, said a rebel spokesman. Moreover, he declared, Syria’s revolution must be pursued “within a clear Islamic framework”, based on sharia law as the sole source of legislation.
叙利亚流亡的政治反对派一直在努力影响内战的进程。他们的野心可能会被真正参战的反对派所打破。9月24日,叙利亚最强的十一个反叛旅共同宣布他们反对叙利亚反对派联盟(SOC),SOC是西方和海湾各国政府公认的设在伊斯坦布尔的领导,虽然会有争吵,但是相对还是比较温和。一个反对派发言人说,身在国外的叙利亚人和外国人挑选的叙利亚人没有权威。此外,他宣布,叙利亚革命必须奉行“在一个明确的伊斯兰框架之内”,什叶派教法作为立法的唯一来源。
New associations come and go in Syria, but this one includes the most powerful and active front-line forces, ranging from moderate Islamists like Liwa al-Tawheed, which previously 8 pledged allegiance to the coalition’s military wing, the Supreme 9 Military Command, to jihadist groups such as Jabhat al-Nusra, an al-Qaeda affiliate 10. The decision by groups such as Tawheed to partner with radical 11 Islamists guts 12 the military command, leaving it with few groups it can claim to control.
叙利亚新旧协会来来去去,但是SOC包含最强大最活跃的一线部队,包括温和派伊斯兰主义者Liwa al-Tawheed,其曾承诺效忠联盟的军事势力最高军事指挥以及诸如基地组织联盟成员,圣战组织Jabhat al-Nusra。诸如Tawheed等组织与激进伊斯兰主义者合作的决定破坏了军事命令,使得很少组织受控于SOC。
Islamist fighters of varying hues 13 have grown to dominate Syria’s mosaic 14 of rebel groups. Outside support for jihadists, which comes mostly from private donors 15 and networks in the Gulf, has proven more reliable than the stop-start flow that foreign governments direct to milder-mannered, Western-approved rivals. Even some vetted 16 fighters have long espoused 17 the creation of an Islamic state, but quietly so as not to worry non-Islamist brothers-in-arms—let alone Syria’s myriad 18 non-Sunni Muslim minorities. The decision to go public is in part down to Egypt, says one rebel man. The coup 19 that ousted 20 Muhammad Morsi, a Muslim Brother, showed that there is nothing to gain from paying lip service to democracy.
各种色彩的伊斯兰武装分子已经成长为主导叙利亚的反叛联盟。外界对圣战者的支持大多来自私人捐助以及海湾地区的网络,而西方政府则直接向他们认可的对手,温和的派别断断续续的支持,前者被证明更可靠。甚至一些审查的武装分子都希望建立一个伊斯兰国家,但是都是悄悄地说,以免引起非伊斯兰教兄弟联盟,更不要说叙利亚无数的非逊尼派穆斯林少数民族。一个反对派成员表示,作出公开决定的部分原因是埃及。埃及的争辩推翻了穆兄会的穆罕默德穆尔西,表明嘴皮子民主没什么用。
Western powers will now find their proxies 21 have less influence than ever. In the month since America backed away from missile strikes to punish Syria’s regime for using chemical weapons, the SOC has become increasingly irrelevant 22. Strikes would have bolstered 23 moderates, including Selim Idriss, a defected general who heads the military command. The ensuing deal between Russia and America whereby Syria’s regime must hand over its chemical weapons was perceived as coming at the expense of the rebels.
现在,西方势力他们的代理影响力变得前所未有的微弱。自从美国决定放弃导弹袭击惩罚叙利亚政府使用化学武器以来的一个月,SOC已经变得越来越无关紧要。袭击将会增强温和派的实力,包括负责军事指挥的叛逃将军Selim Idriss。随后美俄之间关于叙利亚政府必须交出其化学武器的协议被发现是由反对派买单。
The opposition schism 24 renders the prospect 25 of a negotiated end to the conflict in the near future flimsier still. But the new joint 3 fighting force could act as a bulwark 26 against the Islamic State of Iraq and al-Sham (ISIS), an al-Qaeda group manned largely by foreign mujahideen that is more radical than Jabhat al-Nusra. ISIS did not sign the statement, and has faced growing hostility 27 as it seeks to expand its influence.
反对分类使得不久将来通过协商解决冲突的前景变得渺茫。但是新的联合作战部队可以作为反抗伊拉克伊斯兰国和沙姆地区组织(ISIS)的堡垒,ISIS是一个很大程度上由比Jabhat al-Nusra更激进的外国基地组织mujahideen所操纵的组织。ISIS没有签署声明,随着其对外扩张会面对更多的敌意。
v.切开,割开;断绝,中断
- She wanted to sever all her connections with the firm.她想断绝和那家公司的所有联系。
- We must never sever the cultural vein of our nation.我们不能割断民族的文化血脉。
n.反对,敌对
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
- I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
- We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
ad.联合地,共同地
- Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
- She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
- He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
- The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
n.结合体,同盟,结合,联合
- The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
- Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
- The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
- There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
adv.以前,先前(地)
- The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
- Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
- It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
- He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
vt.使隶(附)属于;n.附属机构,分公司
- Our New York company has an affiliate in Los Angeles.我们的纽约公司在洛杉矶有一个下属企业。
- What is the difference between affiliate and regular membership?固定会员和附属会员之间的区别是什么?
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
- The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
- She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
- I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
- Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
色彩( hue的名词复数 ); 色调; 信仰; 观点
- When the sun rose a hundred prismatic hues were reflected from it. 太阳一出,更把它映得千变万化、异彩缤纷。
- Where maple trees grow, the leaves are often several brilliant hues of red. 在枫树生长的地方,枫叶常常呈现出数种光彩夺目的红色。
n./adj.镶嵌细工的,镶嵌工艺品的,嵌花式的
- The sky this morning is a mosaic of blue and white.今天早上的天空是幅蓝白相间的画面。
- The image mosaic is a troublesome work.图象镶嵌是个麻烦的工作。
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
- Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
- About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
v.审查(某人过去的记录、资格等)( vet的过去式和过去分词 );调查;检查;诊疗
- The recruits were thoroughly vetted before they were allowed into the secret service. 情报机关招募的新成员要经过严格的审查。 来自《简明英汉词典》
- All staff are vetted for links with extremist groups before being employed. 所有职员录用前均须审查是否与极端分子团体有关。 来自辞典例句
v.(决定)支持,拥护(目标、主张等)( espouse的过去式和过去分词 )
- They espoused the notion of equal opportunity for all in education. 他们赞同在教育方面人人机会均等的观念。
- The ideas she espoused were incomprehensible to me. 她所支持的意见令我难以理解。 来自《简明英汉词典》
adj.无数的;n.无数,极大数量
- They offered no solution for all our myriad problems.对于我们数不清的问题他们束手无策。
- I had three weeks to make a myriad of arrangements.我花了三个星期做大量准备工作。
n.政变;突然而成功的行动
- The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
- That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
- He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
- He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费
- SOCKS and proxies are unavailable. Try connecting to XX again? socks和代理不可用。尝试重新连接到XX吗? 来自互联网
- All proxies are still down. Continue with direct connections? 所有的代理仍然有故障。继续直接连接吗? 来自互联网
adj.不恰当的,无关系的,不相干的
- That is completely irrelevant to the subject under discussion.这跟讨论的主题完全不相关。
- A question about arithmetic is irrelevant in a music lesson.在音乐课上,一个数学的问题是风马牛不相及的。
v.支持( bolster的过去式和过去分词 );支撑;给予必要的支持;援助
- He bolstered his plea with new evidence. 他举出新的证据来支持他的抗辩。 来自《现代英汉综合大词典》
- The data must be bolstered by inferences and indirect estimates of varying degrees of reliability. 这些资料必须借助于推理及可靠程度不同的间接估计。 来自辞典例句
n.分派,派系,分裂
- The church seems to be on the brink of schism.教会似乎处于分裂的边缘。
- While some predict schism,others predict a good old fashioned compromise.在有些人预测分裂的同时,另一些人预测了有益的老式妥协。
n.前景,前途;景色,视野
- This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
- The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
n.堡垒,保障,防御
- That country is a bulwark of freedom.那个国家是自由的堡垒。
- Law and morality are the bulwark of society.法律和道德是社会的防御工具。