如何有效记单词
时间:2019-02-19 作者:英语课 分类:英语学习方法
最常听说的记忆英文词汇的方法恐怕是这个: 每天背单词n个,坚持数月/年,积少成多,定有大成。For lack of a better term,我们称这种方法为“死记硬背”。
当然,也会有人推荐: “不能脱离语境,脱离了语境的词汇变成了完全抽象的符号,当然难记了。。..。.。通过电视,报纸,杂志来学习词汇就好的多了。..。..”(引博客某君留言),推崇用第二种方法的人也一定不在少数。Again for lack of a better term,我们把这办法叫做“读新闻学词汇”。
当然,各人实践中常会变通求异、寻找合适自己的方式方法。所以,背记词汇的办法种类一定是“百花齐放”,但学习效果上却似乎没有出现“万紫千红”,要不怎么英文学习至今仍然是全民族的老大难问题呢。
虽然词汇记忆是“各用各的法各有各的招”,但大多数都是从以上两种方法演化出来。今天我们就让“死记硬背”PK”读新闻学词汇“。
先试一下第一种,”死记硬背”的办法。给自己一组五个词作为每天”定量“,就用下列五个:
1. blithesome 1 = 欣喜,快乐(形容词);同义词: gay, merry
2. berserk = 发狂,疯狂(形容词);同义词: frenzied 2, crazed
3. sedentary = 不好动,需要久坐(形容词);同义词: not migratory 3, of much sitting
4. debonair 4 = 有礼貌,潇洒、没烦恼(形容词);同义词: urbane 5, nonchalant, suave 6
5. undulant = 作波浪式上下变动(形容词);同义词: of wavy 7 form or outline。
为了方便记忆,每一个的同义词也给列出来了。当然,”记性好“是许多人的强项,他们或许感觉每天五个少了,不够挑战。每天十个可能更合适他们的记忆力:
1. cabotage = 贸易或货物运输(名词),
2. sobriquet 8 = 别名,外号(名词)
3. palatable 9 = 口感好、味道不错(形容词)
4. officinal = 止痛的,去病的(形容词)
5. meander 10 = (道路)弯曲复杂,闲逛、漫游(动词)
6. maudlin 11 = 酒后愁情流露,感情脆弱、外露(形容词)
7. ideate = 有了主意,形成概念(动词)
8. hebetude = 懒惰、愚钝(名词)
9. fastidious = 吹毛求疵、标准过高要求过严(形容词)
10. exculpate 12 = 使。.。无罪释放
各位就当是玩一回小测试,挑战快速记忆能力,试着记住这两组十五个词。
下面我们再来试一下”读新闻学词汇“这种方法。先引这么一段消息:
READING, Ohio A man who runs a Cincinnati-area barbecue joint 13 says the busty mannequin he tethered to the front of the building has been good for business, but city officials say he needs a permit to keep her there。
Under Reading (REH‘-ding) city rules, the 5-foot-10 brunette is considered a sign and requires a permit。
Restaurateur Kenny Tessel says the bikini-clad figure in the tight short-shorts cost him nearly $200, but he quickly made that back in profit。
He already has made one change. He removed a chain that kept the mannequin latched 15 to a utility pole after police said that was against the sign code。
Tessel had chained the mannequin because he said he didn’t want some ”yahoo“ tossing her into the back of a pickup 16 truck。
我们把疑似难点的生词列出:
1. mannequin = 人体模型;同义词(名词): lay figure, model, mascot
2. busty = 体形丰满的,前胸硕大的(形容词);同义词: bosomy, chesty, buxom
3. tether = (用链或绳)拴住。.。(动词); 同义词: fasten
4. -clad = 穿。.。衣服,bikini-clad就是穿比基尼的;
5. latch 14 = 系住,扣在。.。(动词)
6. utility pole = 电线干 (名词)
7. yahoo = 混帐家伙,愚笨/粗鲁的人(名词);同义词: boorish/stupid person
有了这些单词的中文意思,就不难懂这故事是说: 在俄亥俄州靠近辛辛那提的Reading小镇,有家烧烤店老板在店门口放了一具人体模型。这位时髦性感小姐穿着比基尼只为招揽生意,可镇上管里人员说,店老板没有申请广告许,可不能摆这具人体模型。
读这段新闻,我们还可以了解到,”自由“的美国连店铺门口摆个人体模型都得”按章办事“,不然城管就跟你过不去,这近似于”中国的城管人员整日追逐无证商贩“现象。有个说法是”如今的美国越来越像过去的中国“,这话真假待定,但这个事例好像在应证这一说法并非空穴来风。
这里通过读”图文并茂“的新闻消息(以及靓女模特留下的感官刺激),学起英文词汇来是否要轻松一些? 如果是,您可以坚持试下去。这样既能记忆词汇,又能观察到词汇应用的语言环境、场合,还能了解文化背景和社会现象。一举数得、一石two birds、one effort serving multi-purposes。好!
但别忘了,这办法好处是多,”成本“也高。它的”额外成本“是,在你听新闻读报纸的同时,这些新闻、图片、生词的中英词义对照解释等等,都必需你亲自查找。”手边常备一本词典“可能是人们学习英文时听到次数最多的建议,中国是这样,外国也如此。美国有这么一本书,书名叫《Verbal Advantage》,它的广告词里还引了统计说美国人的收入和人的英文词汇量成正比,号召人们手边常备词典,不要轻易放过生词,这样既学习英文又增加收入。但勤查词典这种要求事主亲历亲为费事费时的活计,看似简单却难以坚持。所以人们依然是能不查词典就不查,这”读新闻学词汇“的好方法也就不为众人的所接受。要不,北京电影学院或中国传媒大学出来的应该都是英文一流,因为他们是看原版洋片读外国新闻最多的一群。可你听到的却是巩利被英文所困、章子怡为英文犯难,老谋子说英语? 那一定比奥运开幕式更加富有创意。可怜那些CCTV的大排主持们,说中国话时人五人六,遇着个把英文连字母发音都把握不准(您仔细观察,有多少主持把字母C读成say -- 正确读音是see)。
这样看来,”读英文学词汇“不被众人所接受,那么笨人用笨方法的”死记硬背“也就不会一无市场: 每天三五个(你记忆力超群,那就来十个),死记硬背积少成多。不过就算是”死记硬背“,也有个”如何使用“的讲究。
如果上面第二组十个词你记住了吗? 我们来玩个简单游戏: 给下列中文词写出对等的英文词:
1. 贸易或货物运输 =
2. 别名,外号(名词) =
3. 口感好、味道不错 =
4. 止痛的,去病的 =
5. (道路)弯曲复杂,闲逛、漫游 =
6. 酒后愁情流露,感情脆弱、外露 =
7. 有了主意,形成概念 =
8. 懒惰、愚钝 =
9. 吹毛求疵、标准过高要求过严 =
10. 使。.。无罪释放 =
看一下你答出了几个? 这对记性好的、阅读仔细的来说不算难: cabotage, sobriquet, palatable, officinal, meander, maudlin, ideate, hebetude, fastidious, exculpate -- 因为那等于号之前的汉字,无意间做了提示的作用,你只要顺着这提示”被动地“想出英文的对等词就行了。
接着再问: 那么第一组五个词是哪五个? 请分别写出他们的汉语和英语。这次,你没有了提示,首先你得靠自己”主动“想出是哪五个词,然后还要记住他们的英文。你想出来了吗? 想出了几个? blithesome, undulant, bikini-clad, sedentary, debonair --想起哪个算哪个,也没了先后次序,对脑子是个挑战。
虽然第一组只五个单词,但这样记忆好像比第二组的十个还要难。一般人用的记忆办法多为第二组那种,即带着汉语提示来背记英文(许多人自己做或买双面卡片,一面是中文另一面是英文,读着一面想另一面是什么,算是自己考自己)。一般课堂里用的也是这种,就是美国中小学也是如此,通常问题是: ”刚学的意思是merry的新词是什么、怎么拼写?“,而一般不问”我们昨天学的五个新词是哪五个? 请拼写出来并给出定义“。
无论”被动“还是”主动“,这”死记硬背“大多数人学英文时都用过。上面提及的美国书籍《Verbal Advantage》也建议人们每天用十五分钟来学习词汇,当然它还指出,如配合学习词源、词缀词根和同义词,效果更佳。
立志要提高英文词汇的各位不妨试试这两种”死记硬背“的不同。第一种容易些,每次也能多记几个,但有”为考试而记、记过就忘“的倾向。好比这些词汇对你只能”用情“一次,考试过后,便离你而去,甚至恩断义绝。而第二种难些,苛求自己”高标准严要求“,甚至有些跟自己过不去,但是词汇一旦记住,更容易变成自己的,在对话和写作时,那些词汇对你有比较高的忠诚度,会主动跳出来为你服务。这方法对初级阶段的英语学生尤为值得一试。
学习外文记忆词汇没有普世通用的法宝,好的方法是各有各的妙,犹如八仙过海各自显神通。上述办法的优劣也是因人而异,听别人说的可以留作参考,灵活应用找出合适自己的办法才是上上之策。
- Will this push him too far and lead to a frenzied attack? 这会不会逼他太甚,导致他进行疯狂的进攻?
- Two teenagers carried out a frenzied attack on a local shopkeeper. 两名十几岁的少年对当地的一个店主进行了疯狂的袭击。
- Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
- This does not negate the idea of migratory aptitude.这并没有否定迁移能力这一概念。
- He strolled about,look very debonair in his elegant new suit.他穿了一身讲究的新衣服逛来逛去,显得颇为惬意。
- He was a handsome,debonair,death-defying racing-driver.他是一位英俊潇洒、风流倜傥、敢于挑战死神的赛车手。
- He tried hard to be urbane.他极力作出彬彬有礼的神态。
- Despite the crisis,the chairman's voice was urbane as usual.尽管处于危机之中,董事长的声音还象通常一样温文尔雅。
- He is a suave,cool and cultured man.他是个世故、冷静、有教养的人。
- I had difficulty answering his suave questions.我难以回答他的一些彬彬有礼的提问。
- She drew a wavy line under the word.她在这个词的下面画了一条波纹线。
- His wavy hair was too long and flopped just beneath his brow.他的波浪式头发太长了,正好垂在他的眉毛下。
- In Paris he was rewarded with the sobriquet of an "ultra-liberal".在巴黎,他被冠以“超自由主义者”的绰号。
- Andrew Jackson was known by the sobriquet "Old Hickory." 安德鲁•杰克生以其绰号“老山胡桃”而知名。
- The truth is not always very palatable.事实真相并非尽如人意。
- This wine is palatable and not very expensive.这种酒味道不错,价钱也不算贵。
- Visitors and locals alike meander along the sidewalks of the Seine River.游客与当地人沿着塞纳河岸漫步聊天。
- They tumble down mountainsides and meander through flat farmlands.它们滚滚冲下山脊,蜿蜒穿过平坦的农田。
- He always becomes maudlin after he's had a few drinks.他喝了几杯酒后总是变得多愁善感。
- She continued in the same rather maudlin tone.她继续用那种颇带几分伤感的语调说话。
- He exculpate himself from stealing the money.他自行辩白没有偷钱。
- He exculpate himself from a charge of theft.他辩白自己无盗窃嫌疑。
- I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
- We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
- She laid her hand on the latch of the door.她把手放在门闩上。
- The repairman installed an iron latch on the door.修理工在门上安了铁门闩。
- The government have latched onto environmental issues to win votes. 政府已开始大谈环境问题以争取选票。 来自《简明英汉词典》
- He latched onto us and we couldn't get rid of him. 他缠着我们,甩也甩不掉。 来自《简明英汉词典》