日本应学德国 “重新取信于邻国”
英语课
If Japan wants to reconcile with China over wartime history, it should look to the example set by Germany, a senior Chinese scholar of Japan studies told China Daily.
中国的一位日本问题专家向《中国日报》表示,如果日本希望在二战问题上与中国和解,就该像德国学习。
Li Wei, director of the Institute of Japan Studies at the Chinese Academy of Social Sciences, estimated that "it will be a long process" before the ultimate goal is reached, and people should understand the importance of this issue.
中国社会科学院日本研究所所长李薇认为,在此问题上,最终目标的达成还需要“一个很长的过程”,而这个问题的重要性应得到各方认同。
A report by an advisory 1 panel of former senior officials and experts that was delivered to Japanese Prime Minister Shinzo Abe on Aug 6 noted 2 that Japan has yet to realize "complete reconciliation 3 with China and South Korea".
8月6日,一个由前政府官员与专家组成的顾问机构向日本首相安倍提交了一份报告。报告称,日本尚需与“中韩达成真正意义上的和解”。
重新取信于邻国
"Recently, the Japanese government seems to have realized that the issue of reconciliation has become a major burden for its diplomacy 4, and it is seeking wordings and approaches that will resolve the issue once and for all," Li observed.
李薇说:“近日,日本政府似乎已经意识到和解问题已成为其外交工作的主要负担。日本不断地寻找合适的措辞和方法,希望可以一劳永逸地解决此问题。”
She recalled being asked by Japanese diplomats 5 and media about "how many official apologies are enough for China's forgiveness".
李薇回忆到曾被日本外交官员和媒体诘问“日本要公开道歉多少次才能得到中方的原谅”。
That raises the question of a hypothetical bottom line or lwest threshold, "which suggests that Japan is seeking a marginal effect with the lowest cost in diplomacy. It is seeking resolutions at the technical level, rather than a complete transformation 6 at the spiritual level. In this regard, there is an obvious gap between Germany and Japan," she said.
这就令人想到日本设定的底线是什么。李薇说:“日本似乎只愿意用最少的付出获取外交上的成功。日本在解决此问题的功夫只愿意花在技巧层面,而非诚心做出改变。如此看来,德日大不相同。”
Germany's efforts to face up to its Nazi 7 past "have been relentless 8 in the past decades", and Germany has therefore regained 9 the respect of the victimized countries and become a backbone 10 of the European Union and world affairs, Li said.
李薇说,在过去数十年中,德国在面对其纳粹历史问题上的态度一直十分鲜明,因此,德国重新获得了各受害国家的尊重并成为欧盟及国际事务中的重要力量。
Postwar German chancellors 11 have consistently reflected and apologized on various occasions about the war, which ended 70 years ago. It is a process with no end and it shows the courage and wisdom of a political power," Li said.
她说,战后,许多德国总理在很多场合都对那场70年前结束了的战争进行了反思和道歉。这种过程本身就没有终结时刻。德国的做法体现了德国领导人的勇气与睿智。
Japan has not demonstrated such an ambition and self-awareness, Li said.
她说,日本尚未表现出这样的决心和自我认识。
Foreign Minister Wang Yi said in June that the Japanese leader must choose between two options: continuing to stay in the shadow of history or "achieving a real reconciliation with all countries, especially those invaded and hurt by Japan".
6月,外交部部长王毅说,日本领导人面临两个选择:仍然停留在历史阴影中,还是真正同各国特别是曾经被日本侵略和伤害过的国家实现和解。
Li also raised questions about Japan's ongoing 12 legislative 13 campaign to get radical 14 security bills passed and change the country's defense 15 policy.
李薇还谈到日本近日强行修改宪法以通过安保法案,以改变其防卫政策的做法。
She observed that Japan is making a shift in its security and defense policies along with the rise of right-wing voices, and "there is a growing tolerance 16 over words and actions of right-wingers among the Japanese community".
她指出,日本在安保方面的政策伴随着右翼势力的崛起,“在日本,人们对右翼势力言行的忍耐程度越来越大。”
"Japan is once again taking its military forces into the realm of world affairs without achieving transformation of its national belief in regard to the recognition of history," she said.
她还说,“日本尚未正视历史或改变其历史观,却又一次将军事力量带入国际舞台。”
Dealing 17 with that is "a realistic and important issue for the international community, especially East Asian countries such as China", Li said.
她说,“对于东亚各国而言,尤其是中国,如何处理这些问题将是中国外交工作中具有现实意义的重要任务。”
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
- I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
- He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
adj.著名的,知名的
- The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
- Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
n.和解,和谐,一致
- He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
- Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
n.外交;外交手腕,交际手腕
- The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
- This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
- These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
- The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
n.变化;改造;转变
- Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
- He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
- They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
- Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
- The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
- Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
- The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
- She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
n.脊骨,脊柱,骨干;刚毅,骨气
- The Chinese people have backbone.中国人民有骨气。
- The backbone is an articulate structure.脊椎骨是一种关节相连的结构。
大臣( chancellor的名词复数 ); (某些美国大学的)校长; (德国或奥地利的)总理; (英国大学的)名誉校长
- The opposition leader spoke against the chancellors' proposals and mincemeat of them. 反对派领导人反对大臣们的建议,并将他们驳得体无完肤。
- Chancellors and defence secretaries are supposed to keep such disputes private. 各部大臣和国防大臣本应该私下进行这种争论。
adj.进行中的,前进的
- The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
- The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
- Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
- Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
- The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
- She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
- The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
- The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
- Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
- Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
标签:
日本