时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课


“Him? Oh, he’s a baby. I was lonely, I suppose. You seemed so fed up with me. I didn’t realized it would —oh , Alan.” She got up and drew him to her , kissing him so hard on the lips.“You are such a bloody 1 fool.” I love you—don’t you know?


“他?噢,他还是一个小毛孩子。我很孤独,我想,你好像很烦我,我没有意识到那么——噢,阿兰。”她站起来,将他拉向自己,深深地吻起了他的嘴唇。“你真是个大傻瓜。我爱你——难道你不知道吗?”


“Why did you come here?”he asked.


“你怎么来到这了?”他问道。


“I was wandering about. I couldn’t sleep. Look—”She knelt down and stared at the Latin inscription 2 on the two solitary 3 graves.“Who are they?”she asked.


“我是随便走走。我睡不着。瞧——”她跪下来,盯着前面的两座孤坟的拉丁碑文问道:“他们是什么人?”


“I don’t know. I’ve often wondered. Dom Carols Fuenta —he’s definitely a monk 4. But the odd thing is that he’s buried alongside a woman.” He paused and then went on.“Maria Degardes. He was buried in 1892. She was in 1894.”


“我不知道。我也总是想知道。多姆·卡罗斯·福恩塔——他肯定是一个和尚,但奇怪的是,他和一个女人葬在一起。”他暂停了一下,然后接着说道:“玛丽姬·德加斯。他葬于1892年,而她葬于1894年。”


“Were they lovers?”


“他们是情人吗?”


“I used to make up stories that they were.”


“我过去经常想给他们编编故事。”


“I was just thinking. A silly thought. I expect you’ll laugh.”


“我刚才在想。是一个愚蠢的想法,我想你会笑我的。”


“Try me.”


“说说看。”


“Suppose we lived here for the rest of our lives and when we died we were buried here. But in one grave. Together.”


“假如我们今后生活在这里,我们死后就埋在这里,但要在一块。合葬。”


Alan took Alice’s face in his hands and kissed her on the lips.


阿兰双手捧起爱丽丝的脸,在她的嘴唇上亲吻起来。


                                                                                                  (Finish)



adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
n.(尤指石块上的)刻印文字,铭文,碑文
  • The inscription has worn away and can no longer be read.铭文已磨损,无法辨认了。
  • He chiselled an inscription on the marble.他在大理石上刻碑文。
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
n.和尚,僧侣,修道士
  • The man was a monk from Emei Mountain.那人是峨眉山下来的和尚。
  • Buddhist monk sat with folded palms.和尚合掌打坐。
标签: 阅读空间
学英语单词
a balancing act
airborne emergency medical center
anonymity
anvil roller
bandiness
best screenplay
Botnaheidhi
brown clay ironstone
bursae trochanterica subfascialis
cettiid
chaetophobia
Chromiferous-Clinochlore
chuck spindle
circuit of the cells
cleyff
collyrium hydrargyi oxycyanidi
columnar stem
combined drill abd mill machine
come back
congregate
cost of depreciation
dangereux
delivery-stroke
dibutyl tin laurate
dilemma
dimethyldichlorosilance
dock leveler
dropped-scone
dynamic coefficient subgrade reaction
East Langton
east-northeast
explosive mixture
Fanning's equation
faulknor
fibreglass-reinforced metal
forced expiratory volume in one second
gas cycling
global irradiation
grewelle
Grt.
guggulipid
Gwaram
hastatest
Hebeloma
higher than Gilderoy's kite
Hitcham
holford
i-gastliche
isoentropic compression
isopterygium minutifolium
james scott connorss
Japan Machinery Federation
latex finger cot
leggatts
lever-and-screw coupling
liberomotor
Loquilocon
luxur
machoistic
moulding-sand mixture
national enquires
New England press ham
non-tacky toner
nonregulated discharge
offset section
outer circumferential lamella
oviculated
pentalenyl
plastic lining
Pomme de Terre R.
portwood
product detector
read write
record amplifier
relief-map
reserve ratio requirement
roark
s-method of multiple comparisons
scombroid
screen function
secondary calcining
shape element
slope break
Streettalk
sun parlour
super-refractory
supplementary unemployment benefit
synovial(fluid)
tenth Muse
timber cage
timber cofferdam
total power system
unconscious neglect
unimpugned
unsensationalised
up someone's street
Vinylite
warbey
Windows Powered NAS
wireimage.com
wireless operators
yellow-weed