时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课


“Him? Oh, he’s a baby. I was lonely, I suppose. You seemed so fed up with me. I didn’t realized it would —oh , Alan.” She got up and drew him to her , kissing him so hard on the lips.“You are such a bloody 1 fool.” I love you—don’t you know?


“他?噢,他还是一个小毛孩子。我很孤独,我想,你好像很烦我,我没有意识到那么——噢,阿兰。”她站起来,将他拉向自己,深深地吻起了他的嘴唇。“你真是个大傻瓜。我爱你——难道你不知道吗?”


“Why did you come here?”he asked.


“你怎么来到这了?”他问道。


“I was wandering about. I couldn’t sleep. Look—”She knelt down and stared at the Latin inscription 2 on the two solitary 3 graves.“Who are they?”she asked.


“我是随便走走。我睡不着。瞧——”她跪下来,盯着前面的两座孤坟的拉丁碑文问道:“他们是什么人?”


“I don’t know. I’ve often wondered. Dom Carols Fuenta —he’s definitely a monk 4. But the odd thing is that he’s buried alongside a woman.” He paused and then went on.“Maria Degardes. He was buried in 1892. She was in 1894.”


“我不知道。我也总是想知道。多姆·卡罗斯·福恩塔——他肯定是一个和尚,但奇怪的是,他和一个女人葬在一起。”他暂停了一下,然后接着说道:“玛丽姬·德加斯。他葬于1892年,而她葬于1894年。”


“Were they lovers?”


“他们是情人吗?”


“I used to make up stories that they were.”


“我过去经常想给他们编编故事。”


“I was just thinking. A silly thought. I expect you’ll laugh.”


“我刚才在想。是一个愚蠢的想法,我想你会笑我的。”


“Try me.”


“说说看。”


“Suppose we lived here for the rest of our lives and when we died we were buried here. But in one grave. Together.”


“假如我们今后生活在这里,我们死后就埋在这里,但要在一块。合葬。”


Alan took Alice’s face in his hands and kissed her on the lips.


阿兰双手捧起爱丽丝的脸,在她的嘴唇上亲吻起来。


                                                                                                  (Finish)



adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
n.(尤指石块上的)刻印文字,铭文,碑文
  • The inscription has worn away and can no longer be read.铭文已磨损,无法辨认了。
  • He chiselled an inscription on the marble.他在大理石上刻碑文。
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
n.和尚,僧侣,修道士
  • The man was a monk from Emei Mountain.那人是峨眉山下来的和尚。
  • Buddhist monk sat with folded palms.和尚合掌打坐。
标签: 阅读空间
学英语单词
acromiothoracic
administers
aeronavigator
agitated pan dryer
Agni
american olives
Ban Phimun
Bayesian reconstruction
Biserovo
blade-bone
Bowles
British Columbia log scale
bullfighter
buscemi
Callorhinchidae
castrated
centre board
Ceylânpιnar
clipping bureau
coking toluene
collection of related data record
cpl
cuckolded
debug
direct-measuring machine
discloser
dorkified
double times
douglas chan.
dual pressure steam turbine
electron metallography
eolomotion
Expand All
fissidens japonicus doz et molk
flat-conductor cable
friction-tube viscometer
gaundies
grayish-green
headpiece of lace
impurity doping
jointly-owneds
Judsonia
Khūzestān va Lorestān, Ostān-e
land grant college
lavar kabkan
lithium-drift germanium detector
lotion ammoniated camphor
low smoke propellant
metallic dust
methidathion
microbinert
millimeter wave waveguides
most favoured nations treatment
Mostardas, Pta.de
na na na na na na
Neutralysis
normal cellulose
obligte anaerobiont
Obukhovo
official history
omal (greece)
on the behoof of someone
overdots
parasympathetic ganglion
passes by
Perlman
pesages
phrase out
police stand
program execution system
prone position headrest
property table
qualification card
reapparelling
reflection of polarization
river-control works
Ronde Is.
seam dustiness
septiatriorum
sextupling
slampamb
solvation number
spatial content
storm glass
straightforward dialog
sudden change report
sulphurette
supercee
supporting roll
system ringed
tetraiodothyronine
triliterals
Trumansburg
turbine half coupling
turkish dance and music
two-story
undersaturated juice
uneven bottoming
unopposing
visuosensory area
whip-poor-will storm
wire-controlled missile