Water的三个地道表达
英语课
1. To hold water 站得住脚,说得通
按字面解释,To hold water当然可以说是“不让水漏出来”。但是,它还可以引申为指某人的论点、借口、理由站得住脚。美国人经常说:"That excuse simply 1 doesn't hold water." 意思是:那个借口根本站不住脚。
Several of his suggestions about changes in the government simply don't hold water.
他有关政府改革的意见中有几条根本说不通。
2. Like water off a duck's back 毫无意义
鸭子身上的毛就像雨衣一样,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,like water off a duck's back指的就是某件事毫无意义,不起作用。
The doctors tell us it’s dangerous to smoke, but such good advice rolls off some people like water off a duck's back.
医生都告诉我们抽烟对身体是有害的?墒牵庵趾侠淼慕ㄒ槎杂谟行┤死此稻拖穸叻缫谎廖拮饔谩!?BR> 3. To make someone’s mouth water 让某人流口水
让某人嘴里流水自然就是让某人流口水的意思了。
The roast 2 ducks that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water.
我最喜欢吃那个饭馆的烤鸭。每当我想起它我就会流口水。
ad.仅仅,只是;简单地;朴素地;完全,简直
- The cake is made quite simply.这蛋糕做起来很简单。
- The teacher explained the text simply.老师简单地解释了一下课文。
标签:
句子