世界各地的身体语言:无需开口的交流
英语课
When studying foreign speech, don’t forget about body language, says Anne Merritt.
学习外国语言时,别忘了身体语言,语言学作家安妮·梅里特讲到。
Something as simple as a smile can display friendliness 1 in one culture, embarrassment 2 in another, impatience 3 in a third. Even silence means different things in different places.
有些动作,简单如一个微笑,可以在第一种文化中表示友好,第二种中表示尴尬,第三种中表示不耐烦。甚至沉默在不同的地方也有不同的意味。
Language learners will put a lot of time (and money) into mastering the vocabulary and structure of a foreign language without ever considering these non-linguistic parts of communication.
语言学习者投资了大量的时间(和金钱)去掌握一门外语的词汇和语法结构,却从来没有考虑过这些在沟通过程中和语言学无关的方面。
To help you master these significant parts of communication – or simply avoid making an embarrassing faux pas – here are four non-verbal traits that vary from culture to culture...
为了帮助大家掌握这些交流中的重要方面——或者只是简单地避免失态——以下是四种在多个国家文化中各不相同的身体语言……
世界各地的身体语言:无需开口的交流
Gestures
手势
When trying to communicate through a language barrier, it’s natural to use gestures as a way of illustrating 4 your point. We assume it’s helpful, since our words are being visually reinforced. Hand motions are, however, culturally relative, and the wrong gesture can inadvertently lead to confusion or offence.
尝试战胜语言障碍交流的时候,自然而然地就会用手势作为一种描述自己观点的方式。我们认为这会有所帮助,因为这样一来我们说的话会在视觉上得以强调。然而,手势和文化相关,错误地使用手势会在无意中带来交流中的困惑或冒犯。
The thumbs-up sign is equivalent to the middle finger in Greece and Sardinia. Tapping your finger to your temple is a gesture to show memory in North America, but suggests insanity 5 in Russia. Even nodding yes or shaking one’s head no can be misunderstood abroad. The yes-no gestures are reversed in countries like Bulgaria and Albania. In Turkey, “no” is gestured by nodding the head up and back.
在希腊和撒丁岛,竖大拇指等同于竖中指。用手指敲太阳穴,在北美表示记忆,在俄罗斯则表示精神错乱,甚至连点头肯定或者摇头否定在国外也可以被误解。这个肯定和否定的方式在诸如保加利亚和阿尔巴尼亚这样的国家是反着的。在土耳其,否定是通过上下点头表示的。
It’s not just the individual gestures that can cause miscommunication, but the rate of gesturing. Some societies, like Italy and Spain, are known for talking with their hands. Others are more reserved with body movement as a form of politeness. In parts of East Asia, gesturing is considered boorish 6 behaviour, and would be rude in a professional setting.
不仅是这些单个的手势可以造成错误传达,还有手势的使用程度。在有些国家,像意大利和西班牙,人们以用手势交谈著称。其他国家在使用身体语言方面则更加保守以表示礼貌。在有些东亚地区,使用手势被认为是粗鲁的行为,而且在职业场合中会很无礼。
Silence
沉默
Though it can feel like a void in communication, silence can be very meaningful in different cultural contexts. Western cultures, especially North America and the UK, tend to view silence as problematic. In our interactions at work, school, or with friends, silence is uncomfortable. It is often perceived as a sign of inattentiveness or disinterest.
尽管沉默感觉上是交流的空缺,它却可以在不同的文化背景中充满含义。西方文化中,尤其在北美和英国,倾向于将沉默看做有疑问的。平时在工作,学校以及和朋友的交流互动中,沉默是让人不舒服的。它通常被当作不在意或者不感兴趣的表现。
In other cultures, however, silence is not viewed as a negative circumstance. In China, silence can be used to show agreement and receptiveness. In many aboriginal 8 cultures, a question will be answered only after a period of contemplative silence. In Japan, silence from women can be considered an expression of femininity.Though the North American/European instinct may be to fill the silence, this can be cross-culturally perceived as pushy 9 and arrogant 10.
然而,在其他文化中,沉默却不是负面的反应。在中国,沉默可以用来表示认同和接受。在许多土著文化中,一个问题提出后,只有在沉默中思考之后,才会有人回答。在日本,女性的沉默被看作是女性气质的展现。尽管北美/欧洲人的直接反应是去填补沉默的空缺,这在其他文化中却会被认为是爱出风头或者自大的表现。
Touch
身体接触
Britain, along with much of Northern Europe and the Far East, is classed as a “non-contact” culture, in which there’s very little physical contact in people’s daily interactions. Even accidentally brushing someone’s arm is grounds for an apology. By comparison, in the high-contact cultures of the Middle East, Latin America, and southern Europe, physical touch is a big part of socialising.
英国以及大多数北欧和远东国家,被归为“没有身体接触”的文化,因为人们的日常互动中几乎没有身体接触。甚至不小心擦到别人的手臂也必须要道歉。与之形成对比的,是中东,拉丁美洲和南欧等这些人与人之间有着频繁身体接触的国家——身体接触是社交活动中的很大一部分。
What’s more, there are different standards for who touches whom and where. In much of the Arab world, men hold hands and kiss each other in greeting, but would never do the same with a woman. In Thailand and Laos, it is taboo 11 to touch anyone’s head, even children.
此外,关于谁和谁接触以及接触哪个部位都有不同的标准。在大多数阿拉伯世界,男性之间会在问候的时候握手并亲对方,但绝不会对女性做同样的事情。在泰国和老挝,触摸任何人的头部,甚至小孩子,都是禁忌。
In South Korea, elders can touch younger people with force when trying to get through a crowd, but younger people can’t do the same. Naturally, these different standards of contact can lead to misunderstanding. An Argentinian may see a Scandinavian as cold and aloof 12, while the Scandinavian may see the Argentinian as pushy and presumptuous 13.
在南韩,年长者想要穿过人群时可以使些力气去碰触年轻人,但是年轻人不能这样做。这些不同的标准自然可能引发误解。一个阿根廷人也许认为斯堪的纳维亚人冷漠,然而这个斯堪的纳维亚人则可能认为阿根廷人自大冒昧。
Eye Contact
眼神接触
In most western countries, frequent eye contact is a sign of confidence and attentiveness 7. We tend to assume that a conversation partner who looks away is either disengaged or lying. Of course, this is not the standard around the world.
在大多数西方国家,频繁的眼神接触是自信和专注的表现。人们倾向于认为眼神飘离的谈话者要么不在意,要么在说谎。当然,这绝不是世界标准。
In many Middle Eastern countries, same-gender eye contact tends to be more sustained and intense than the western standard. In many Asian, African, and Latin American countries, however, this unbroken eye contact would be considered aggressive and confrontational 14. These cultures tend to be quite conscious of hierarchy 15, and avoiding eye contact is a sign of respect for bosses and elders. In these parts of the world, children won’t look at an adult who is speaking to them, and nor will employees to their bosses.
在很多中东国家,同性间的眼神接触比起西方国家会更多更久。然而,在很多亚洲,非洲和拉丁美洲国家,这种不间断的眼神接触会被认为是充满侵略和对抗意味的。这些国家很在意等级,避免眼神接触是对老板和年长者表示尊重。在这些地区,孩子不会盯着对他们讲话的大人看,员工也不会这样看老板。
n.友谊,亲切,亲密
- Behind the mask of friendliness,I know he really dislikes me.在友善的面具后面,我知道他其实并不喜欢我。
- His manner was a blend of friendliness and respect.他的态度友善且毕恭毕敬。
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
- She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
- Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
n.不耐烦,急躁
- He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
- He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
给…加插图( illustrate的现在分词 ); 说明; 表明; (用示例、图画等)说明
- He upstaged the other speakers by illustrating his talk with slides. 他演讲中配上幻灯片,比其他演讲人更吸引听众。
- Material illustrating detailed structure of graptolites has been etched from limestone by means of hydrofluoric acid. 表明笔石详细构造的物质是利用氢氟酸从石灰岩中侵蚀出来。
n.疯狂,精神错乱;极端的愚蠢,荒唐
- In his defense he alleged temporary insanity.他伪称一时精神错乱,为自己辩解。
- He remained in his cell,and this visit only increased the belief in his insanity.他依旧还是住在他的地牢里,这次视察只是更加使人相信他是个疯子了。
adj.粗野的,乡巴佬的
- His manner seemed rather boorish.他的举止看上去很俗气。
- He disgusted many with his boorish behaviour.他的粗野行为让很多人都讨厌他。
[医]注意
- They all helped one another with humourous attentiveness. 他们带着近于滑稽的殷勤互相周旋。 来自辞典例句
- Is not attentiveness the nature of, even the function of, Conscious? 专注不正是大我意识的本质甚或活动吗? 来自互联网
adj.(指动植物)土生的,原产地的,土著的
- They managed to wipe out the entire aboriginal population.他们终于把那些土著人全部消灭了。
- The lndians are the aboriginal Americans.印第安人是美国的土著人。
adj.固执己见的,一意孤行的
- But she insisted and was very pushy.但她一直坚持,而且很急于求成。
- He made himself unpopular by being so pushy.他特别喜欢出风头,所以人缘不好。
adj.傲慢的,自大的
- You've got to get rid of your arrogant ways.你这骄傲劲儿得好好改改。
- People are waking up that he is arrogant.人们开始认识到他很傲慢。
n.禁忌,禁止接近,禁止使用;adj.禁忌的;v.禁忌,禁制,禁止
- The rude words are taboo in ordinary conversation.这些粗野的字眼在日常谈话中是禁忌的。
- Is there a taboo against sex before marriage in your society?在你们的社会里,婚前的性行为犯禁吗?
adj.远离的;冷淡的,漠不关心的
- Never stand aloof from the masses.千万不可脱离群众。
- On the evening the girl kept herself timidly aloof from the crowd.这小女孩在晚会上一直胆怯地远离人群。
adj.胆大妄为的,放肆的,冒昧的,冒失的
- It would be presumptuous for anybody to offer such a view.任何人提出这种观点都是太放肆了。
- It was presumptuous of him to take charge.他自拿主张,太放肆了。
adj.挑衅的;对抗的
- Fans love rappers partly because they strike such a confrontational pose. 乐迷热爱这些饶舌艺人一定程度上是因为他们所采取的那种战斗姿态。 来自互联网
- You prefer a non confrontational approach when it comes to resolving disputes. 面对争端,你不喜欢采用对抗性的手段来解决。 来自互联网
标签:
交流