时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

 在世博园宝钢大舞台的中国元素展区,有一个极富老上海特色的旗袍现场展示区,其中的旗袍盘扣现场制作环节吸引了众多游人驻足。如果用英语,我们要怎样介绍这种精致的传统服饰呢?


“旗袍”在英语中有一个固定的词,不过是一个loanword,外来语,写做cheongsam,是从广东话Cantonese里来的。我们也可以拼写为qipao或者chipao:
The cheongsam is a body-hugging one-piece Chinese dress for women; the male version is the changshan. It is known in Mandarin 1 Chinese as the qipao or chipao, and is also known in English as a mandarin gown. 
旗袍是中国一种紧身的连衣女子服饰,男子的被称为长衫。英语中也用mandarin gown来表示这种服饰。
清朝时候的旗装是很宽松的,1900年之后,在上海,旗袍的样式发生了改变:
The modernized 2 version is noted 3 for accentuating 4 the figures of women, and as such was popular as a dress for high society. As Western fashions changed, the basic cheongsam design changed too, introducing high-necked sleeveless dresses, bell-like sleeves, and the black lace frothing at the hem 5. By the 1940s, cheongsam came in a wide variety of fabrics 6 with an equal variety of accessories. 
现代版的旗袍很贴身,更能显出女子的身材,为上流社会的女性所推崇。旗袍的式样也跟随西方时尚而变化,出现了高领无袖、喇叭状袖子和黑色蕾丝泡泡镶边的款式。到上世纪四十年代,旗袍已经有很多种不同材质和配饰。
旗袍和长衫的那种标志性小立领被称为mandarin collar,a short unfolded stand-up collar style,而旗袍的那种盘扣被称为frog,或者Chinese frog,frog在这里不是青蛙的意思哦,意为一种用细绳做的扣饰:
A frog (sometimes referred to as a Chinese frog) is an ornamental 7 braiding for fastening the front of a garment that consists of a button and a loop through which it passes.
盘扣是一种装饰性的编织状扣子,用来扣住一件衣服的前襟。

n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
  • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue.大约有十亿以上的人口以华语为母语。
  • Mandarin will be the new official language of the European Union.普通话会变成欧盟新的官方语言。
使现代化,使适应现代需要( modernize的过去式和过去分词 ); 现代化,使用现代方法
  • By 1985 the entire railway network will have been modernized. 等到1985年整个铁路网就实现现代化了。
  • He set about rebuilding France, and made it into a brilliant-looking modernized imperialism. 他试图重建法国,使它成为一项表面华丽的现代化帝业。
adj.著名的,知名的
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
v.重读( accentuate的现在分词 );使突出;使恶化;加重音符号于
  • Elegant interior design accentuating the unique feeling of space. 优雅的室内设计突显了独特的空间感。 来自互联网
  • Accentuating the positive is an article of faith here. 强调积极面在这里已变成一种信仰。 来自互联网
n.贴边,镶边;vt.缝贴边;(in)包围,限制
  • The hem on her skirt needs sewing.她裙子上的褶边需要缝一缝。
  • The hem of your dress needs to be let down an inch.你衣服的折边有必要放长1英寸。
织物( fabric的名词复数 ); 布; 构造; (建筑物的)结构(如墙、地面、屋顶):质地
  • cotton fabrics and synthetics 棉织物与合成织物
  • The fabrics are merchandised through a network of dealers. 通过经销网点销售纺织品。
adj.装饰的;作装饰用的;n.装饰品;观赏植物
  • The stream was dammed up to form ornamental lakes.溪流用水坝拦挡起来,形成了装饰性的湖泊。
  • The ornamental ironwork lends a touch of elegance to the house.铁艺饰件为房子略添雅致。
标签: 文化
学英语单词
all-court game
Angevin empire
Anthochroite
asahinea chrysantha
axe wound
axial freedom
belittlements
biogenetic stimulation
biometric sample
bisexualness
boned
caruncul? hymenales
Cb.cal.
chaabi
change of ownership
chemoinduction
chiarelli
chickas
colloquial speech
cranial mammary gland vein
crast
crosstalk unit
dial indicator (gage)
eggshakes
elemental time
enclosed nonventilated motor
endogenous antidiuretic hormone
extremely coarsely crystalline
factas
felt damp-proof course
financial class
first-raters
flexible linear macromolecule
forearcs
Gentiana prostrata
goods liable to excise
gudgeon pin cover
Gymnostachyum
have a shot at
headless system
helitack crew
herwalds
horsenettle
invasive mole of parametrium
ionization vacuum ga(u)ge
isoclined
ivarsson
lamb's-wool
land base
land-metster
Lawson-eve
LICROSS
magnetic traveling crane
measurement basis
metastatic carcinoma of mediastinal lymph node
mikania scandenss
moisture permeability
moon buggy
muck-a-muck
multituyere distributor
Nhandeara
normal profit rate
number of outpatients
Ohrum
old wine in new bottles
oncorhynchus formosanus
oscillatoria
Peyrusse-Grande
physostab
plant viruses
pollux
porres
Prirechnyy
Randowaya
resistance type furnace
right of special permission
rux
scarrow
selected class
senior chief petty officer
Sevan trout
small scale air separation plant
snoopee
solvent segregation
speculatively
statistical uncertainty
structure of accounts
stuporous alienation
syntax statement
taraxacum officinales
taxable income brackets
technikmuseum
thermal halo
triple-bogeys
tyrosyl-glycine
Ubaidians
untapt
Voka
weight-trainings
WHMIS
zakanitch