时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:英语美文


英语课

  My mother through her fine example instilled1 within me the desire to help others. She taught me to notice those who others ignore (不理,忽视). She was compassionate2. 


  The railroad 2 tracks were within a mile of our house. "Beggers" and "bums 3 (流浪汉)" as they were known frequently,would knock on the doors in our neighborhood in the summer
asking for food. They were often turned away3 or rebuked(叱责). Others simply ignored the knocks. 
  My mom always went to the door smiling. She would invite them to stay and have something to eat. She would have me open up the card table and carry a chair out onto the
covered side porch(门廊). There was a nice view into the flower gardens,and it was cool even on the hottest days. 
  She would bringared and white checkered 4 (有方格图案的) tablecloth 5 and set the table as carefully as she did for any company.She would pour their coffee and pile4 their
plate with food and dessert. Usually she sent a packed lunch with them when they were ready to go too.Sometimes she would take the newspaper to those who asked about work. 
  She listened to those who wanted to talk. 
  She never asked what led them to be in this predicament5. It did not matter. 
  She saw only the need. Some thought she should not extendthis courtesy(恩惠). 
  She would say, "In the depression (萧条期) when my father was scouring6 around for any work to feed us,thoughtful people fed him. I am just repaying 7 their kindness.I cannot
offer them money,but I can see they do not leave hungry and discouraged." My mom was quite a lady. 
  我母亲给我树立了良好的榜样,使我发自内心愿意帮助他人。她教会我如何关心那些被其他人忽视的人。她富有同情心。 
  铁路离我家不到一英里。那些人们熟知的“乞丐”和“流浪汉”会在夏天的时候,敲响我们邻里的门,乞讨食物。他们常常被拒绝或者受到责骂。也有些人根本不理会敲门声。 
  而我母亲总是面带笑容地去开门。她会请2他们留下来吃点东西。她会让我打开牌桌,搬张椅子放到有顶盖的侧廊。那里正好可以欣赏花园里的美景,而且即使在最热的日子也很凉爽。 
  她会铺上一块红白格子的桌布,然后就像招待任何客人一样,精心地摆放餐具。她会给他们倒咖啡,为他们摆满食物和甜点。当他们要离开的时候,她通常还会让他们带上一份包好了的午餐。有时,她会把报纸给那些打听工作的人。 
  她倾听那些乐于说话的人谈话。 
  她从来不打听他们为什么会落到如此困境。这些无关紧要。 
  她只看到了他们的需要。有人认为她不该滥施恩惠。 
  她会说:“大萧条时,我爸爸四处寻找任何一份养家糊口的工作,是好心人帮了他。我只是在报答他们的好意。我不能给他们钱,但我可以让他们不至于饿着肚子灰心丧气地离开。”我母亲算得上
是个好心的女士。 
  注释: 
  1. instillvt. 逐渐灌输 
   2. compassionate 1 adj. 有同情心的,深表同情的 
  3. turn away回绝,把…打发走 
  4. pile vt.把成堆物装上 
  5. predicament n.尴尬的处境,困境 
  6. scour 6 vt.四处搜索

adj.有同情心的,表示同情的
  • She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
  • The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
n.铁路;vi.由铁路运输
  • The railroad connects two cities,namely,New York and Chicago.这条铁路连接两个城市,即纽约与芝加哥。
  • My brother is working on the railroad.我兄弟在铁路系统工作。
adj.有方格图案的
  • The ground under the trees was checkered with sunlight and shade.林地光影交错。
  • He’d had a checkered past in the government.他过去在政界浮沉。
n.桌布,台布
  • He sat there ruminating and picking at the tablecloth.他坐在那儿沉思,轻轻地抚弄着桌布。
  • She smoothed down a wrinkled tablecloth.她把起皱的桌布熨平了。
v.搜索;擦,洗,腹泻,冲刷
  • Mother made me scour the family silver.母亲让我擦洗家里的银器。
  • We scoured the telephone directory for clues.我们仔细查阅电话簿以寻找线索。
偿还( repay的现在分词 ); 付还; 报答; 酬报
  • He tried to pacify his creditors by repaying part of the money. 他为安抚债权人偿还了部分借款。
  • It will deplete its cash balance by repaying last week's loan. 它会因偿付它上周的借款而耗尽它的现金余额。
标签: 美文
学英语单词
a pair of colours
adjoining sheets
amnemonic aphasia
anisothermal diagram
annular crucible
arundells
astun
australis surora
balance oscillator
blanket washing machine
branchiostegal ray
brevipetala
capelongo (folgares)
Cassia nodosa
clathrinid
clithon oualaniensis
cnc milling machine
cocoa tree
colloquial speech
component test facility
compression vacuum gauge
conioscinella opacifrons
controlled mine
dense element
diagnostic work
down-draw process
draf
eat well
error of the second type
ewes produce twins
family carabidaes
FMCG
fonge
for-sure
fructus xanthoxyli
glassy tuff
government-organized
guarantor employment status
hand pressure condensation
have the ability to do sth
heave a ship apeak
high-frequency induction coil
high-voltage pulser
hollinshead
horn gap switch
Hugh Capet
hull structure similar model
inherent nature of commodity
injury of elbow fascia
inspection charge
intensicon
Jenner,Sir William
joint snakes
kepi
litharch sere
Lossburg
Machanao, Mt.
melero
message entropy
mountain blacksnake
New Age Movement
orchiotomy
paper and board
patrocinations
pelvis aequabililer justo minor
pentadecylene dicarboxylic acid
periodic file
phenyl-dihydroquinazoline tannate
pius i
popcorn balls
potentiometric wheel
ppkis
preference-field index number
protein glycation
radar rainfall integrator
reencourages
refudiated
relation of market supply and demand
responsibilized
run across sth
russell-simmons
sabelline
sara crewe
scarlet toxin
shit-stirrers
siphon recording barometer
sir jack hobbss
siskind
sour odour
spool flange
stuprum
subsectional
Talidine
tempilaq
tissue roentgen
tocandiras
tongguansan
truncatella amaniensis
urnsful
warrioress
wave selector
weald-clay