普京和内塔尼亚胡举行叙利亚问题会谈
英语课
Russian President Vladimir Putin hosts Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu for talks Tuesday focused on the situation in Syria.
Israel and Western powers are concerned about potential Russian sales of advanced anti-aircraft weapons to Syria, which would complicate 1 any possible airstrikes against President Bashar al-Assad's forces.
Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said last week his government is completing arms sales to Syria under existing contracts, but did not say if advanced S-300 missile batteries were included.
The talks come as efforts continue to arrange an international peace conference on Syria, which Russia and the United States proposed last week.
俄罗斯总统普京星期二将欢迎到访的以色列总理内塔尼亚胡,着重讨论叙利亚的局势。
以色列和西方大国对俄罗斯可能向叙利亚出售先进的防空武器表示担忧,因为这将使对阿萨德总统军队的任何可能空中打击复杂化。
俄罗斯外长拉夫罗夫上星期说,根据双方签订的合同,俄罗斯政府将履行对叙利亚的军售,但是他没有说明先进的S-300导弹系统是否在内。
与此同时,国际社会正在继续努力安排召开一个叙利亚问题的国际和平会议。这个会议是俄罗斯和美国上星期提议召开的。
vt.使复杂化,使混乱,使难懂
- There is no need to complicate matters.没有必要使问题复杂化。
- These events will greatly complicate the situation.这些事件将使局势变得极其复杂。
标签:
英语新闻