非洲的出租车竟长这样!看完哭到不行
英语课
"Uwunguruza abantu n’ikinga," in the Kurundi dialect of Burundi, means “bike taxi-man.” In the small East African country’s capital, Bujumbura, cyclists transport everything from human passengers to huge bundles of bananas and sugarcane to bricks and bedroom sets.
“Uwunguruza abantu n’ikinga”在布隆迪(非洲国家)方言中的意思是“自行车出租司机。”在这个东非小国的首都布琼布拉——自行车骑手负责运输一切,从乘客、大串大串的香蕉、甘蔗到砖头和到卧室家具。
In 2013, German photographer Stephan Würth took a two-day road trip around the hilly country, snapping images on his iPhone of these ubiquitous “bike taxi-men.” He documented how “the bicycle has become an integral part of [Burundian] citizens’ daily survival,” as Joseph Akel writes in Ikinga, a new book of Würth’s photographs. In a country the IMF ranks as one of the poorest in the world — the average annual income is below $300 — many Burundians rely on bicycles as a means of supporting themselves.
2013年,德国摄影师史蒂芬·伍尔特在这个山城进行了一次为期两天的公路旅行,用他的苹果手机拍下了这些无所不在的“自行车出租司机”的照片。他记录了“自行车如何成为[布隆迪]公民日常生存的组成部分”,约瑟夫·阿克勒在伍尔特新的摄影集中如是写道。布隆迪是国际货币基金组织列表中世界上最贫穷的国家之一,其平均年收入低于300美元。很多布隆迪人把自行车作为谋生手段。
非洲的出租车竟长这样!看完哭到不行
“While the history of Burundi and its legacy 1 of civil war and ethnic 2 conflict cannot be ignored, Würth’s photographs, far from eschewing 3 this legacy, offer new insights into how the nation strives to overcome its past by presenting a unique glimpse into life there today,” Akel writes. “The bicycle has become a potent 4 symbol of how that change is playing out … Indeed, the bicycle in Burundian culture has, in many ways, come to stand in for the resilience and the ingenuity 5 of its people.” In these candid 6 images, a smiling young mother with her baby strapped 7 to her back rides sidesaddle on a bike-taxi; a bike’s handlebars are decorated with stripy knitted fabrics 8, tassels 9, and reflectors; and a group of boys on bikes cling to the bumper 10 of a fuel truck, hitching 11 a ride.
“虽然布隆迪的历史以及内战和种族冲突的遗留影响无法被忽略,但伍尔特的照片没有避开了这些,通过呈现布隆迪独一无二的现代生活景象,给人们一个新视野了解这个民族如何努力克服过去。”阿克勒写道。“自行车变成了布隆迪发生变化的有力象征…确实,自行车在布隆迪文化中从多方面代表了布隆迪人民的毅力和聪明才智。”这些朴素照片中,一位年轻的妈妈充满微笑,将自己的宝宝放在一辆自行车出租车后座上;自行车的手柄上装饰着彩带、流苏和反光镜;自行车上一群男孩子手抱着油罐车的保险杠,搭个便车。
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
- They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
- He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
adj.人种的,种族的,异教徒的
- This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
- The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
v.(尤指为道德或实际理由而)习惯性避开,回避( eschew的现在分词 )
- The company sells direct to customers, eschewing distributors, re-sellers, and dealers. 公司直接向客户销售,避开批发商、分销商和经销商。 来自互联网
- That suggests the Taliban forces are eschewing firefights in favour of terrorist-style attacks. 这表明塔利班武装力量正偏向采用恐怖袭击方式以避免交火。 来自互联网
adj.强有力的,有权势的;有效力的
- The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
- We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
n.别出心裁;善于发明创造
- The boy showed ingenuity in making toys.那个小男孩做玩具很有创造力。
- I admire your ingenuity and perseverance.我钦佩你的别出心裁和毅力。
adj.公正的,正直的;坦率的
- I cannot but hope the candid reader will give some allowance for it.我只有希望公正的读者多少包涵一些。
- He is quite candid with his friends.他对朋友相当坦诚。
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
- Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
- The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
织物( fabric的名词复数 ); 布; 构造; (建筑物的)结构(如墙、地面、屋顶):质地
- cotton fabrics and synthetics 棉织物与合成织物
- The fabrics are merchandised through a network of dealers. 通过经销网点销售纺织品。
n.穗( tassel的名词复数 );流苏状物;(植物的)穗;玉蜀黍的穗状雄花v.抽穗, (玉米)长穗须( tassel的第三人称单数 );使抽穗, (为了使作物茁壮生长)摘去穗状雄花;用流苏装饰
- Tassels and Trimmings, Pillows, Wall Hangings, Table Runners, Bell. 采购产品垂饰,枕头,壁挂,表亚军,钟。 来自互联网
- Cotton Fabrics, Embroidery and Embroiders, Silk, Silk Fabric, Pillows, Tassels and Trimmings. 采购产品棉花织物,刺绣品而且刺绣,丝,丝织物,枕头,流行和装饰品。 来自互联网
n.(汽车上的)保险杠;adj.特大的,丰盛的
- The painting represents the scene of a bumper harvest.这幅画描绘了丰收的景象。
- This year we have a bumper harvest in grain.今年我们谷物丰收。
标签:
非洲