大腐国才雾霾几天就恐慌:全赖法国佬!
英语课
A blanket of toxic 1 grey smog descended 2 on much of Britain yesterday, raising fears for the health of the sick and elderly.
昨天,一大片有毒灰色雾霾袭击了英国的大部分地区,人们都为老弱病残的健康表示恐慌。
Landmarks 3 such as Durham Cathedral appeared shrouded 4 in a ghostly pall 5 after pollution hit dangerous levels.
在污染达到了个危险值后,杜伦大教堂这样的地标都消失在了幽灵幕般(雾霾)的后面。
Experts warned chemicals and ultra-fine sooty particles in the air could cause fatal asthma 6 attacks or heart problems. They advised the elderly not to exert themselves outdoors and told people to stay away from main roads.
专家警告,空气中的化学制品和超标烟尘颗粒会引起致命的哮喘和心脏病。他们建议老年人不要外出,并告诉大家远离主干道。
大腐国才雾霾几天就恐慌:全赖法国佬!
The problem started earlier this week when a cloud of polluted air was blown over from factories in Holland and Belgium. It grew far more serious when the wind stopped blowing and fumes 7 from UK vehicles added to the smog.
这周一开始就出现了这个问题,从荷兰和比利时工厂飘来了一片污染空气。风停和英国机动车的排放气体更是加重了雾霾的严重性。
Increased amounts of toxic gases such as nitrogen dioxide mean there is a lower concentration of oxygen in the air we breathe, said Royal Meteorological Society chief executive Liz Bentley. Fresh wind is expected to clear the air by the end of today, but it is thought that a haze 8 could remain.
英国皇家气象协会的执行长官利兹·宾利说道,例如二氧化碳这样的有毒气体的飙升,意味着我们呼吸氧气浓度下降了。法国的风本来应该在今天结束之前清新空气的,但是据说雾霾还是会持续。
所以砖家说了:怪谁?怪法国佬呗!
于是英法就这么掐起来了:
@Ross39
Thanks a lot France.
俺们谢谢你哈,法国!
@UKIP ARE COMING
Leave the EU, that's a plan we can all applaud!
赶紧远离欧盟哈,为这个计划我们会热烈鼓掌的!
当然也有泰山崩于面前而面不改色的:
@Nogs
I deal with toxic smog every morning. My Girlfriends farts!
我每天早上都生活在有毒雾霾里……我女友的屁!
大中华发来贺电~我们隔岸观火笑而不语:
@8T威格潘特斯米:中国留学生表示,这他妈是故乡的味道
@三工三止Kyra:法国那片大雾霾 其实是 北京飘过去的 摩擦摩擦 似魔鬼的步伐
adj.有毒的,因中毒引起的
- The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
- There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
a.为...后裔的,出身于...的
- A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
- The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
n.陆标( landmark的名词复数 );目标;(标志重要阶段的)里程碑 ~ (in sth);有历史意义的建筑物(或遗址)
- The book stands out as one of the notable landmarks in the progress of modern science. 这部著作是现代科学发展史上著名的里程碑之一。 来自《现代汉英综合大词典》
- The baby was one of the big landmarks in our relationship. 孩子的出世是我们俩关系中的一个重要转折点。 来自辞典例句
v.隐瞒( shroud的过去式和过去分词 );保密
- The hills were shrouded in mist . 这些小山被笼罩在薄雾之中。
- The towers were shrouded in mist. 城楼被蒙上薄雾。 来自《简明英汉词典》
v.覆盖,使平淡无味;n.柩衣,棺罩;棺材;帷幕
- Already the allure of meals in restaurants had begun to pall.饭店里的饭菜已经不像以前那样诱人。
- I find his books begin to pall on me after a while.我发觉他的书读过一阵子就开始对我失去吸引力。
n.气喘病,哮喘病
- I think he's having an asthma attack.我想他现在是哮喘病发作了。
- Its presence in allergic asthma is well known.它在过敏性气喘中的存在是大家很熟悉的。
n.(强烈而刺激的)气味,气体
- The health of our children is being endangered by exhaust fumes. 我们孩子们的健康正受到排放出的废气的损害。
- Exhaust fumes are bad for your health. 废气对健康有害。
标签:
法国