激烈选战结束 权力交接开始
英语课
American voters elected Donald Trump 1 as the country's next president. After a long, bitter and often divisive race for the White House, work began on the clean transfer of power, a bedrock principle of American democracy.
在经过漫长而艰难、且经常造成高度分化的总统竞选后,唐纳德?川普当选为美国下一届总统。政权平稳过渡的工作已经展开,这是美国民主的根本基石。
Following a bruising 2 political contest, President-Elect Donald Trump sought to pave the way for reuniting the country.
在经过惨烈的政治竞争后,总统当选人唐纳德?川普试图为重新凝聚国家而铺路。
Hillary Clinton offered to work with Trump to end partisan 3 divides as a part of the transition.
希拉里?克林顿也表示,愿意同川普一道,努力终结党派分裂局面,让政权顺利过渡。
Now, the Obama administration will work together with Trump's transition team to hire new government personnel, including selecting a new cabinet to run the country. President Obama offered his cooperation to ensure the peaceful transfer of power.
奥巴马政府接下来将与川普的过渡团队合作,聘用包括下届政府内阁在内的新一届政府要员。现任总统奥巴马表示愿意与川普合作,以确保国家政权平稳交接。
The Presidential transition process culminates 4 January 20th with the ceremonial inauguration 5 marking the beginning of the Trump presidency 6.
总统政权交接将随着1月20日总统就职大典召开达到高潮,从那一天起,川普将正式成为美国总统
在经过漫长而艰难、且经常造成高度分化的总统竞选后,唐纳德?川普当选为美国下一届总统。政权平稳过渡的工作已经展开,这是美国民主的根本基石。
Following a bruising 2 political contest, President-Elect Donald Trump sought to pave the way for reuniting the country.
在经过惨烈的政治竞争后,总统当选人唐纳德?川普试图为重新凝聚国家而铺路。
Hillary Clinton offered to work with Trump to end partisan 3 divides as a part of the transition.
希拉里?克林顿也表示,愿意同川普一道,努力终结党派分裂局面,让政权顺利过渡。
Now, the Obama administration will work together with Trump's transition team to hire new government personnel, including selecting a new cabinet to run the country. President Obama offered his cooperation to ensure the peaceful transfer of power.
奥巴马政府接下来将与川普的过渡团队合作,聘用包括下届政府内阁在内的新一届政府要员。现任总统奥巴马表示愿意与川普合作,以确保国家政权平稳交接。
The Presidential transition process culminates 4 January 20th with the ceremonial inauguration 5 marking the beginning of the Trump presidency 6.
总统政权交接将随着1月20日总统就职大典召开达到高潮,从那一天起,川普将正式成为美国总统
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
adj.殊死的;十分激烈的v.擦伤(bruise的现在分词形式)
- He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
- He slipped and fell, badly bruising an elbow. 他滑倒了,一只胳膊肘严重擦伤。 来自辞典例句
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
- In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
- The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
v.达到极点( culminate的第三人称单数 )
- Each civilization is born, it culminates, and it decay. 各种文明都要历经诞生,鼎盛和衰落。 来自《用法词典》
- The tower culminates in a 40-foot spire. 这塔的顶端是一个40英尺高的塔尖。 来自《现代英汉综合大词典》
n.开幕、就职典礼
- The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
- Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
- Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
- Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
标签: