时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

    2010年上海世博会热门场馆昵称集锦

每一届世博会都是人类创意最集中的盛会,为世界呈现着创新的精彩。上海世博园区从蓝图一天天变成现实,漫步其中,创意迭出的上海世博会带给人们无数惊喜。下面就来看看别具特色的展馆的可爱昵称吧。

    UK Pavillion: dandelion英国馆:蒲公英The pavilion, nicknamed "dandelion" by the Chinese public, intends to convey the idea of "Building on the past, Shaping our future."中国游客将英国馆昵称为“蒲公英”。这一造型旨在表达“传承经典、筑就未来”的主题。

    Spain Pavilion:rattan basket西班牙馆:“藤条篮子”

    The Spain Pavilion is designed to be a hand-weaved wicker basket structure supported by the steel framework inside. "The Basket," as some have dubbed 1 the pavilion, is "dressed" in more than 8,000 wicker panels in brown, beige, and black.

    设计师将西班牙馆打造成一个手工编制的“藤条篮子”,通过钢结构支架来支撑。“藤条篮子”由八千多个藤条板组成,棕色、米色、黑色各有不同。

    Japan Pavilion:pod日本馆:紫蚕岛The structure nicknamed "pod" combines traditional Japanese knowledge for living in harmony with the environment with the latest environmental control and materials technology.

    日本馆昵称为“紫蚕岛”,将日本有关与环境和谐共存的传统思想以及最新的环保理念和材料技术结合起来。

    Oil Pavilion:oil cube石油馆:油立方Exterior 2 walls with an area of 4,000 square meters will turn into a huge LED screen, which can change patterns based on various music played by the spring nearby.

    4000平方米的内墙将显示为一幕巨大的液晶显示屏,可根据附近音乐喷泉的不同旋律变幻形状。

    State Grid 3 Pavilion:Magic Box国家电网馆:魔盒The 4,000-square-meter pavilion, named "Magic Box," is designed to be a metallic 4 square with a crystal cube embedded 5 inside. The "Magic Box" is supported by two constructions with grid facade 6.

    站地4000平方米的国家电网馆被称为“魔盒”,为金属立方体结构,内部设计有水晶状立方体。“魔盒”由两大建筑结构组成,表面有象征“电网”的网格状肌理。

    Coca-Cola Pavilion:Coca-Cola bottle可口可乐馆:可乐瓶Simple yet unique exterior walls of the two-storey pavilion are all installed with metal wind-proof blinds and decorated in red, color of Coca-Cola.

    两层的展馆简约但别具一格,所有的外墙均采用金属防风雨百叶,刷成“可口可乐”的红色。

    Shanghai Corporate 7 Joint 8 Pavilion: magic cube上海企业联合馆:魔方Shanghai Corporate Joint Pavilion is an eco-building with intelligent technologies, dream-like atmospheres, and interactive 9 experiences.

    上海企业联合馆是一座运用了智能科技的生态馆,给人以梦幻般的感受,并能使游客参与互动。



v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
adj.外部的,外在的;表面的
  • The seed has a hard exterior covering.这种子外壳很硬。
  • We are painting the exterior wall of the house.我们正在给房子的外墙涂漆。
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
adj.金属的;金属制的;含金属的;产金属的;像金属的
  • A sharp metallic note coming from the outside frightened me.外面传来尖锐铿锵的声音吓了我一跳。
  • He picked up a metallic ring last night.昨夜他捡了一个金属戒指。
a.扎牢的
  • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
  • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
n.(建筑物的)正面,临街正面;外表
  • The entrance facade consists of a large full height glass door.入口正面有一大型全高度玻璃门。
  • If you look carefully,you can see through Bob's facade.如果你仔细观察,你就能看穿鲍勃的外表。
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
adj.相互作用的,互相影响的,(电脑)交互的
  • The psychotherapy is carried out in small interactive groups.这种心理治疗是在互动的小组之间进行的。
  • This will make videogames more interactive than ever.这将使电子游戏的互动性更胜以往。
标签: 上海 世博会
学英语单词
adrenal cortical nodule
Agua Hechicera
air-cored
angiostatin
annual tide
bacil
ballycottons
benzyloxycarbonyl-Arg-Ser
brockish
bruissement
Burrus light emitting diode
buttface
carlifornium
caroticotympanic arteries
Chikugo
chisel with fish tail end
Collier B.
cuyamaca
deverbal noun
Diplococcus gonorrhoeae
discretionary stabilization policies
dubbed out
eight hour law
electrical phonograph recorder
endoarteritis
equivalence value
Eranthis lobulata
flange pressure
floccitatian
floor moulding
foking
fumarolic sublimate
genus Chamaedaphne
genus omphalotuss
grave responsibility
grounded collector circuit
hatchdoor
hejab
hexod
Hoi Son Phuong
hold sb. dear
Hommersåk
Hoplophoridae
hungarumlauts
hydrologic observation of bridge site
induced state equation
input-output equipment
inter pluvial age
intermediate crushing
intestinal discharge
korshin
Krauss test
kreisler
labial wire
labitome
landing accommodation
launching of caisson
lifefull
limited coinage
living hells
llgamenta apicis dentis
macroscopic fundamental equation
mail calls
Matacil
mayhugh
membranae serotina
Muricidae
myxothiazols
needle palms
Neo-Morphazole
nonenumerative
optimum geometry
paraffin degreasing
Paschen
peridurogram
photophacofragmentation
piketon
Powys County
prodemocracy
projective deformation
reinvitation
rotor-resistance starting
Sanasthmyl
scientist
shaker-uppers
sheet mineral
shorthand manual
shot-sand separator
side-to-side shading
sparoid scales
straight-parallel electropneumatic control
sub-diapir trap
suboptimisation
sunley
syntactic construct
take sth up
telegraph equation
tuff-turbidite
twitter
volume divergence
Waslaw Nijinsky
weather television system