云南地震 2500余名官兵赶赴救援
英语课
China has deployed 1 2,500 soldiers to the south-western province of Yunnan to help search for survivors 2 after an earthquake killed at least 398 people.
中国西南省份云南日前发生地震,目前已造成至少398人死亡,政府已出动2500名官兵赶往灾区协助搜救工作。
More than 1,800 people were injured when the magnitude 6.1 earthquake struck on Sunday.
云南周日发生6.1级地震,导致1800余人受伤。
Attempts to reach the epicentre have been hampered 3 by heavy rain, with some rescuers forced to travel on foot.
救援队因暴雨受阻,只能徒步前往震中。
State broadcaster CCTV said the earthquake was the strongest to hit the mountainous province in 14 years.
中国国家电视台CCTV称,云南多山,此次地震是14年来云南省内最强的一次地震。
President Xi Jinping called for "all-out efforts" to find survivors as he dispatched soldiers to the area.
国家主席习近平在向灾区派兵的同时还作出指示,要将救人放在第一位。
They joined more than 300 police and firefighters from Zhaotong and about 400 emergency workers and sniffer dogs from across Yunnan province in the rescue operation.
参与救援行动的还有300余名昭通的武警公安和消防官兵,以及云南省派出的400名救灾人员和搜救犬。
But rescuers trying to deliver the much-needed supplies are struggling to reach the area, reports the BBC's Celia Hatton in Beijing.
但据BBC驻北京记者西莉亚·哈顿报道,搜救人员无法很快将应急物资送往震中。
Unrelenting rain and continuing landslides 4 have left many roads in the region too damaged to use, she adds.
她补充说道,持续的暴雨和山体滑坡导致前往灾区的多个路段受阻。
Premier 5 Li Keqiang has travelled to the area to oversee 6 the rescue operation. And he had to walk for "over three miles" (5km) to reach the worst-hit village in Yunnan on Monday.
周一,中国国务院总理李克强赴云南视察灾情时需徒步“3英里多”(5千米)才能走到受灾最严重的村镇。
A spokesman for UN chief Ban Ki-moon said the secretary-general was "saddened by the loss of life".
联合国秘书长潘基文的发言人称,秘书长对云南地震造成人员伤亡表示悲痛。
South-west China lies in an area that is prone 7 to earthquakes.
中国西南地区处于地震多发带。
An earthquake in Sichuan in 2008 killed tens of thousands of people while a magnitude 7.7 quake in Yunnan in 1970 killed at least 15,000.
2008年四川地震导致几万人遇难,1970年云南7.7级地震遇难人数超过1.5万人。
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
- Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
- The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
- The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
- survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
- The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
- So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
- Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
- The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
adj.首要的;n.总理,首相
- The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
- He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
vt.监督,管理
- Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
- Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
标签:
地震