AlphaGo背后的人脑
英语课
Lee Se-Dol is the world champion of Go, the ancient Chinese board game that is considered the world’s most complex. This week, the South Korean took on an artificially intelligent computer program called AlphaGo created by DeepMind, a British company owned by Google.
李世石(Lee Se-Dol)是围棋世界冠军。围棋这种古老的中国棋盘游戏,被认为是世界上最复杂的棋类游戏。上周,这位韩国棋手与谷歌(Google)旗下的英国公司DeepMind研发的人工智能计算机程序AlphaGo展开对弈。
In the series of five matches in Seoul, the machine is winning, taking a 2-0 lead in the contest.
在这场于首尔举行的五局对弈中,AlphaGo目前以3:1领先。
The victories have a human mastermind in Demis Hassabis, co-founder and chief executive of DeepMind. He describes Mr Lee as the “Roger Federer of Go”, and for some the computer program’s achievement is akin 1 to a robot taking to the lawns of Wimbledon and beating the legendary 2 tennis champion.
AlphaGo背后的人类策划者是DeepMind的共同创始人兼首席执行官杰米斯?哈萨比斯(Demis Hassabis)。他把李世石形容为“围棋界的罗杰?费德勒(Roger Federer)”,因此对一些人来说,AlphaGo的成就类似于一台机器人站上了温布尔登的草坪并战胜了这位网球传奇冠军。
AlphaGo
“I think it is pretty huge but, ultimately, it will be for history to judge,” says Mr Hassabis, speaking to the Financial Times from Seoul, where the matches are taking place. “Many people predicted it was at least a decade away so we’re thrilled to have achieved this milestone 3.” The 39-year-old has long dreamt about the victory. But his ambitions stretch beyond the Go board. His aim is to make “machines smart”.
我认为这是一个大事件,但是,最终还是要留给历史来评判,”哈萨比斯在首尔接受英国《金融时报》(Financial Times)采访时称,“很多人之前预言至少还需要10年才能实现这一成就,所以我们对于达到这一里程碑感到很兴奋。”39岁的哈萨比斯长久以来一直梦想着这场胜利。但是他的雄心已经不仅限于围棋的棋盘。他的目标是“让机器变聪明”。
The London-born son of a Chinese-Singaporean mother and a father of Greek-Cypriot descent, Mr Hassabis is a modern polymath whose career path has seen him become a chess prodigy 4, master computer programmer, video games designer and neuroscientist.
哈萨比斯出生于伦敦,母亲是新加坡华人,父亲有希腊裔塞浦路斯人血统。他是现代版的通才博学家,既是国际象棋神童、大师级的计算机程序员,还是视频游戏设计师和神经学家。
These experiences led him to create DeepMind in 2010, alongside Mustafa Suleyman, a technologist and childhood friend of Mr Hassabis, and Shane Legg, whom he met when they were postgraduates 5 studying neuroscience at University College London. The artificial intelligence group was acquired by Google for £400m in 2014.
这些经历使得他在2010年与穆斯塔法?苏莱曼(Mustafa Suleyman)和谢恩?列格(Shane Legg)一起创建了DeepMind。苏莱曼是一位技术专家、哈萨比斯的童年好友,而列格是哈萨比斯在伦敦大学学院(University College London)读神经学研究生时的同学。2014年,谷歌以4亿英镑的价格收购了这家人工智能公司。
“What is even more unusual about Demis is people that gifted can be difficult to mix with,” says Hermann Hauser, the computer scientist and entrepreneur. “But he’s very open, generous and humble 6. There is no arrogance 7 on display.”
“让杰米斯更加与众不同的是,天才往往很难相处,”计算机科学家和企业家赫尔曼?豪泽(Hermann Hauser)称,“但是他很开朗、大度又谦逊,一点都不傲慢。”
Mr Hassabis was introduced to artificial intelligence while studying computer science as an undergraduate at Cambridge university. Lecturers insisted on teaching “narrow” AI, where programmers attach “labels” to data for a computer to make sense of information.
哈萨比斯本科在剑桥大学(Cambridge University)学习计算机科学时接触到了人工智能。当时大学讲师坚持传授有关“弱”人工智能的知识,即程序员为数据添加“标签”让计算机理解信息。
Mr Hassabis was unsatisfied by this approach. He wanted to create “general” AI systems that use “unstructured” information from their surroundings to make independent decisions and predictions.
哈萨比斯对这种方式并不满意。他希望打造“强”人工智能系统,后者能够利用来自周围环境的“非结构化”信息独立决策并作出预判。
At DeepMind, engineers have created programs based on neural 8 networks, modelled on the human brain. These systems make mistakes, but learn and improve over time. They can be set to play other games and solve other tasks, so the intelligence is general, not specific. This AI “thinks” like humans do.
在DeepMind,计算机工程师在模拟人类大脑的神经网络的基础上创建程序。这类系统会犯错误,但是会随着时间的推移学习和提高。可以对它们进行设定,让它们玩其他游戏和完成其他任务,因此这种人工智能是通用而非专用的,会像人类一样“思考”。
Games are an ideal way to test such AI programs, allowing researchers to measure performance against set goals. And Mr Hassabis is ideally placed to train the computer. A chess master by age 13 and a competitor at the Mind Sports Olympiad, he is remembered for dashing between matches to battle various competitors at once. Organisers have described him as “probably the best games player in history”.
游戏是测试此类人工智能程序的理想方式,让研究人员能够将程序在游戏中的表现与设定目标相比较。而哈萨比斯非常适合训练计算机。作为一名13岁就获得国际象棋大师称号并参加了智力奥运会(Mind Sports Olympiad)的选手,他因在赛场间奔跑、同时与不同选手对弈而被人铭记。组织者认为他“或许是史上最佳选手”。
Mr Hassabis enjoys games filled with human randomness 9. He has won poker 10 tournaments and says he enjoys the game because players can make all the right moves and still lose. He likes Diplomacy 11, a fraught 12 game with loose rules, where players need to negotiate deals, forge alliances and backstab each other to secure world domination.
哈萨比斯喜欢玩人性随机性强的游戏。他赢过扑克锦标赛,并表示他喜欢这种游戏是因为选手们可能每步都正确,但仍会输掉比赛。他喜欢玩《外交》(Diplomacy)这款有着松散规则却精彩纷呈的游戏,在这款游戏中,选手们为了称霸世界,需要讨价还价、缔结联盟、互相背后捅刀子。
Go is the “holy grail” for AI. The game originated 2,500 years ago in China, is played by 40m people worldwide and has 1,000 professional players.
围棋是人工智能的“圣杯”。围棋在2500年前起源于中国,如今全世界有4000万人下围棋,有1000名专业选手。
“I know how to play Go well enough to be able to appreciate its beauty,” Mr Hassabis says. “But it is not one of the games I’m strong at, so I’ve not actually played AlphaGo myself as it surpassed my ability almost from the beginning.”
哈萨比斯表示:“我的围棋水平足以让我欣赏它的美。但围棋不是我的强项,因此我没有亲自与AlphaGo对弈过,因为几乎从一开始我就不是对手。”
Computers have long “solved” other games like backgammon and draughts 13. In 1997, IBM’s Deep Blue supercomputer beat Garry Kasparov, the then world chess champion. With Deep Blue, programmers built a system that tried to analyse every outcome of every possible move. But Go is far more complex than chess. There are more possible configurations 14 on a Go board than atoms in the universe. This is too much information for even the most powerful supercomputer to process. Beating the best human player required an uNPRecedented 15 technological 16 breakthrough.
计算机早就“解决了”诸如步步高和跳棋之类的其他游戏。1997年,IBM的“深蓝”(Deep Blue)超级计算机击败了当时的国际象棋世界冠军加里?卡斯帕罗夫(Garry Kasparov)。程序员用深蓝打造了一个试图分析每一种可能走法的所有结果的系统。但围棋要远比国际象棋复杂得多。围棋的棋局变数比宇宙中的原子数量还要多。即便是最强大的超级计算机也无法处理这么多的信息。击败最强的人类选手需要史无前例的技术突破。
That moment came on Wednesday when, after three-and-a-half hours play, Mr Lee conceded to AlphaGo. The human champion was in “shock” after the loss. The next day the computer won again. The third match begins this weekend. Though marvelling 17 at this achievement, Mr Hauser warns that progress in other fields, such as robotics, is some way off.
突破的时刻在上周三来临——在3个半小时的对弈之后,李世石向AlphaGo认输。这位人类冠军棋手在输棋之后感到“震惊”。第二天AlphaGo再次获胜。尽管对这一成绩感到惊叹,但哈萨比斯警告称,机器人技术等其他领域还有很长的路要走。
“One of the curiosities of the phenomenal progress we’re making with AI is that it looks as though we have a world champion at Go, but we don’t have a computer that can physically 18 move the Go pieces,” he says. Mr Federer will not face a similar challenge just yet.
他说:“我们在人工智能领域取得的重大进展的一个古怪之处在于,看起来我们有了一个名叫AlphaGo的世界冠军,但我们还没有一台能够在实体棋盘上落子的计算机。”费德勒目前还不会面临类似的挑战。
For Mr Hassabis, creating machines that beat humans in games is just a testing ground before unleashing 19 DeepMind’s technology on “real world challenges like making smartphone assistants smarter, and further in the future, using it to help scientists solve some of society’s most pressing problems in healthcare and other areas”.
对哈萨比斯来说,创造在游戏中击败人类的机器只是个试验,是为了以后利用DeepMind的技术,“解决让智能手机助手更智能等真实世界的挑战,并在将来,利用这种技术帮助科学家们在医疗和其他领域解决一些最为紧迫的社会问题”。
adj.同族的,类似的
- She painted flowers and birds pictures akin to those of earlier feminine painters.她画一些同早期女画家类似的花鸟画。
- Listening to his life story is akin to reading a good adventure novel.听他的人生故事犹如阅读一本精彩的冒险小说。
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
- Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
- Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
n.里程碑;划时代的事件
- The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
- I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
n.惊人的事物,奇迹,神童,天才,预兆
- She was a child prodigy on the violin.她是神童小提琴手。
- He was always a Negro prodigy who played barbarously and wonderfully.他始终是一个黑人的奇才,这种奇才弹奏起来粗野而惊人。
研究生( postgraduate的名词复数 )
- Professor Zhu will give lectures to the postgraduates [graduate students] this term. 朱教授这学期给研究生开课。
- These postgraduates were a very talented group. 这些研究生是一群天分很高的学生。
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
- In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
- Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
n.傲慢,自大
- His arrogance comes out in every speech he makes.他每次讲话都表现得骄傲自大。
- Arrogance arrested his progress.骄傲阻碍了他的进步。
adj.神经的,神经系统的
- The neural network can preferably solve the non- linear problem.利用神经网络建模可以较好地解决非线性问题。
- The information transmission in neural system depends on neurotransmitters.信息传递的神经途径有赖于神经递质。
n.随意,无安排;随机性
- The randomness is attributed to the porous medium. 随机性起因于多孔介质。 来自辞典例句
- Einstein declared that randomness rather than lawfulness is the characteristic of natural events. 爱因斯坦宣称自然现象的特征为不可测性而不是规律化。 来自辞典例句
n.扑克;vt.烙制
- He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
- I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
n.外交;外交手腕,交际手腕
- The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
- This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的
- The coming months will be fraught with fateful decisions.未来数月将充满重大的决定。
- There's no need to look so fraught!用不着那么愁眉苦脸的!
n. <英>国际跳棋
- Seal (up) the window to prevent draughts. 把窗户封起来以防风。
- I will play at draughts with him. 我跟他下一盘棋吧!
n.[化学]结构( configuration的名词复数 );构造;(计算机的)配置;构形(原子在分子中的相对空间位置)
- Such configurations, obtained theoretically by calculation, are called models of a star. 通过理论计算得到的恒星结构称为恒星模型。 来自辞典例句
- The other two configurations have overriding advantages for special applications. 其它两种接法对特殊应用具有突出的优点。 来自辞典例句
adj.无前例的,新奇的
- The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
- A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
adj.技术的;工艺的
- A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
- Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的现在分词 )
- \"Yes,'said the clerk, marvelling at such ignorance of a common fact. “是的,\"那人说,很奇怪她竟会不知道这么一件普通的事情。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
- Chueh-hui watched, marvelling at how easy it was for people to forget. 觉慧默默地旁观着这一切,他也忍不住笑了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
- He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
- Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的现在分词 )
- Company logos: making people's life better by unleashing Cummins power. 公司理念:以康明斯动力建设更美好的生活! 来自互联网
- Sooner or later the dam will burst, unleashing catastrophic destruction. 否则堤坝将崩溃,酿成灾难。 来自互联网
标签:
AlphaGo