时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   Website uses an algorithm to predict when you will find The One (or whether you're destined 1 to stay single).


  有一个网站能利用某种算法来预测:你什么时候才能找到另一半(或者你注定只能单身一辈子了)。
  It's a dilemma 2 that many young couples will relate to - whether to stay in their relationship, settle down, or keep their options open by playing the field.
  很多小情侣都面对着这样的两难抉择——到底是去领回红本本,让感情稳定下来,还是继续就这么处着,骑“驴”找“马”。
  And now a new personality test claims to have found the answer, in the form of a complicated algorithm based on science, data, and a very detailed 3 questionnaire.
  如今,一种新的性格测试声称,它利用科学方法、各种数据和一个非常细化的问卷调查,推导出了一个复杂的算法——这个算法能帮你找到答案。
  你会单身到老吗?
  Nanaya.co was set up by Rashied Amini, a former NASA systems engineer from Saint Louis, Missouri, in a bid to prove to his then-girlfriend that they should stay together.
  该网站(Nanaya.co)由来自密苏里州圣路易斯的莱士德·阿米尼创建,他曾是美国宇航局(NASA)的系统工程师。他建这个网站的最初目的,是为了向他当时的女友证明,他们应该继续待在一起。
  Although the pair eventually went their separate ways, Rashied insists that his method can predict your chances of finding your soulmate, when you should settle down, and even how happy you will be in a future relationship.
  虽然最终他们还是分手了,但莱士德坚持认为,他的方法能帮人们预测找到另一半的几率有多大、什么时候感情可以稳定下来,甚至还能预测你在未来的那段感情中会有多幸福。
  The findings are based on a variety of factors, from your values, future goals and deal-breakers in a relationship, to your personal experiences of being single.
  最终结果将由一系列的影响因素得来,包括你的价值观、未来目标、处理感情的方式以及你单身时的个人经历。
  It also compares your responses to data from the 22,000 other users who have apparently 4 already filled in the questionnaire, to make the results as accurate as possible.
  你的问卷还将与另外2.2万个参与者的回答问卷进行比较,以便得到更精确的预测结果。
  Rashied says the site is aimed at people in their 20s or 30s who are wondering whether they'd be happier being single or committing to a long-term relationship.
  莱士德说,他的网站将20多岁和30多岁的人作为目标主体,想了解他们在单身时更快乐还是在恋爱时更快乐。
  The 20-minute questionnaire covers everything from your friends and social life to your job, annual salary, and how many times a year you go travelling. It asks what you look for - and try to avoid - in a potential partner, whether that's their religion or dietary requirements.
  回答一份调查问卷大概需要20分钟,其中的问题涵盖了生活的各方面,从你的朋友、社交生活,到你的工作、年薪,以及你一年有几次旅行。里面还问到你对另一半的要求是什么(加分项,减分项),与他们的宗教信仰、饮食习惯是否有关。
  Broken up into four sections - you, your match, your life, and final questions - it requires more than 100 responses, including your favourite animal out of a cat, dog, shrimp 5 and monkey.
  问卷分为四个部分:你、你的另一半、你的生活和终极问题——共100多个问题,比如在猫、狗、虾和猴子这几个选项中,选出你最喜欢的动物。
  But can an algorithm really predict your future happiness? Three FEMAIL writers put it to the test...
  但仅仅是一个算法而已,它真的能预测人们未来的幸福吗?于是《每日邮报》女性栏目的三位作家决定试试这个测试……Aimee Brannen, 31, from north London, who has been with her boyfriend for two years was told she's better suited to short-term romances艾米·布兰妮,31岁,来自北伦敦,和男友已交往两年。测试结果:更适合短期恋情She said: 'It told me that I was more "romantically captivating" than most women, which apparently means I'm better suited to short-term romances,' said Aimee.
  她说:“它(测试结果)告诉我,我比大部分女人更‘浪漫迷人’,所以我更适合短期恋情。
  'However, confusingly, it also said that I'd be better at sustaining relationships than the average woman.
  “不过,我搞不懂的是,它还说我比别的女人更懂得经营感情。”
  'It suggested I branch out and make new friends, and told me that my chances of happiness being single would peak at around 35 before plateauing, while my happiness being in a relationship would get better as I enter my 40s.
  “它建议我去结交新朋友,并告诉我,我在35岁左右单身最幸福,如果要告别单身时,得在40岁之后才会有幸福。
  'Although I'm in a happy relationship now, I always expected to be settled down by the time I was 35 so the predictions are more or less in line with my future plans.'
  “虽然我现在感到挺幸福的,但还是经常希望能在35岁之前把这段感情定下来。所以这个‘预测’多少还是有一点符合我的未来计划的。”
  Sarah Barns, 26, from east London, has been in a relationship for four years but was told she might struggle to foster long term relationships.
  萨拉·巴恩,26岁,来自东伦敦,与男友已交往四年。测试结果:不擅长经营长期、稳定的感情'It said I wouldn't be good at fostering a long-term relationship'
  “它说我经营不好长期情感。”
  Barns has been with her boyfriend for four years. 'The results suggested that other women may be better at fostering long-term relationships than me,' she said.
  巴恩与男友交往四年了。她说:“测试结果称,别的女性都比我更擅长经营长期情感。”
  'It also said that I'm "less picky" than other women, which might be because I said I wasn't bothered about what job or religion a potential partner followed.
  “它还说我‘能将就’,这可能是因为我在回答问卷时说过,我不怎么在意另一半的工作或者宗教信仰。
  'It did say that my odds 6 of finding a compatible partner are higher than for most women which was heartening, but that might just have been because I said I wasn't fussy 7!
  “另外它告诉我,我找到一个性情相投的对象的几率非常大,这听起来好像不错。不过我猜是因为我还说过我不怎么挑剔。”
  'Apparently my "most compatible groups" are New Mexico, Germany and Africa, which is strange as I don’t regularly go to those places.'
  “而且说与我八字相合的人主要在新墨西哥州、德国和非洲。这倒挺奇怪的,因为我很少去那些地方。”
  Overall, Sarah wasn't convinced by how accurate the results were, in particular the suggestion that she might struggle to foster a long-term relationship.'
  总之,萨拉并不认为这些测验结果很精确,特别是那条说她不擅长经营感情的“预言”。
  Siofra Brennan, 33, from east London, is engaged but Nanaya says she has a 30 per cent likelihood of meeting her perfect man思奥弗拉·布伦南,33岁,来自东伦敦,已订婚,但测试结果说她遇见理想伴侣的几率为30%She said: The test doesn’t give a particularly positive outlook for my future.
  她说:“测试结果认为我未来的感情状况不怎么乐观。”
  'I’m 33 years old and it reckons that even in two years' time the chances of me finding a good match through my travels, workplace, city and friendship circle are just over zero per cent.
  “我今年33岁,它预测在未来两年,我不会在旅途、工作场所、城市和朋友圈中遇到我的另一半。
  'It doesn’t seem to think I will find a good match until the age of 39, and even then my chances are only 50/50.
  “它认为到39岁的时候,我才可能找到对象,并且找到的几率也仅有一半。”
  'I think the test seems quite flawed as it asks your relationship status, but then seems to base its findings on your future romantic possibilities rather than taking into account where you’re at in your life right now.'
  “我觉得这个测试尚有缺陷,因为它询问的是你现在的感情状况,但预测结果却不以目前的状态为依据,而是根据你未来的幸福几率得出的。”
 

adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
  • It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
  • The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
n.困境,进退两难的局面
  • I am on the horns of a dilemma about the matter.这件事使我进退两难。
  • He was thrown into a dilemma.他陷入困境。
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
adv.显然地;表面上,似乎
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
n.虾,小虾;矮小的人
  • When the shrimp farm is built it will block the stream.一旦养虾场建起来,将会截断这条河流。
  • When it comes to seafood,I like shrimp the best.说到海鲜,我最喜欢虾。
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
adj.为琐事担忧的,过分装饰的,爱挑剔的
  • He is fussy about the way his food's cooked.他过分计较食物的烹调。
  • The little girl dislikes her fussy parents.小女孩讨厌她那过分操心的父母。
标签: 单身
学英语单词
A fool's bolt is soon shot .
actual mixing cycle
Akula
allocation of agriculture
Amidozon
ampere-turns
arsenic ulcer
ataraxias
Bain circuit
baths
bells the cat
benzotriazole
cabalize
chromatin body
Chulmleigh
circular point at infinity
CMTMDS
collecting tubules
compensating market
contestations
creped paper
cut to a point
cyclomation
data reading system
decoupling era
diffusion speed
direct ascent weapon
doliops similis
dump skip
equatorial coordinates
euler microtime scale
ex-ante efficiency analysis
facsimiled
fibre grease
first-aid
food demand
formamide process
frondosely
fuck-me
full-year loss
glason
grammole
hand power crane
heating pattern
Heichelheim's tests
high speed paper cutting machine
highly internationalized operation
Hitzig tests
hornblendite
immedial sky blue
international reference group
inverse of multiplication
jayakody
Kanigogouma
keeps guard
keneret
lapsed sales discounts
ligamentous ankylosis
like fury
litas
logp
Michiganensians
milking pipeline
modelbuilding
neptunic rocks
not put a foot wrong
official position
one upper
organizational change
paralyses
perihysteric
physiology of protozoa
pneumatic linkage
poetica
preeclampsia
prosinesses
reauthorising
red prussiate of potash
residual competence
road-blocking
root-mean-square simulation error
Schwegenheim
shadflies
Shell sort
short rainbow
side-strain
sidescraper
sing low
slash with
sowles
stress-timeds
subtriplicated
sweep along
tethered unit
their majesties
treating waste water
tuco-tuco
vettura
wallabas
wavefront curvature
wely
when to charge