俄教你如何应对“熊出没”
英语课
Officials in a remote Russian city have drawn 1 up a list of practical tips for locals on how to survive encounters with bears, after growing numbers have wandered into the streets in search of food.
The officials in the city of Syktyvkar in the northern Komi republic drew up the guidelines, to be distributed on Wednesday, after several bears were spotted 2 in the city, starving after a heatwave shrivelled nuts and berries.
The guide warns that residents should stay calm and stand still if they meet a bear. "Speak to the bear in a firm voice" and "Don't turn your back on it," it adds.
In the worst-case scenario 3, if the bear attacks, the victim should behave aggressively, the guide says. "Shout angrily at it and look it straight in the eyes," it advises.
"Bears have started coming into residential 4 areas more and more often," the city authorities of Komi's regional capital of Syktyvkar said in a statement. "Any encounter with a bear is unsafe for humans, so our task is to do all we can to prevent accidents."
In September, a bear mauled a 25-year-old man in a central street of the city, wounding him in the neck before he managed to flee, police said.
"Three or four civilian 5 encounters with brown bears have been registered," the deputy head of the hunting department in the regional agriculture ministry 6, Alexander Arkhipenko, told the reporters.
Police shot one bear after it wounded a man close to an infants' school in a city suburb, Arkhipenko said. Officials have asked police to patrol streets close to wooded areas in the evenings.
Syktyvkar is the regional capital of the remote Komi region in northwest Russia. Its population is just over 230,000.
俄罗斯某边远城市政府向当地居民发布了一份“遇熊逃生指南”,因为最近一段时间越来越多的熊走上街头觅食。
位于俄罗斯科米共和国北部的瑟克特夫卡尔市官员起草的这份指南于本周三公布。由于今夏酷热导致坚果、浆果等食物减产,近期该市熊出没频繁。
该指南提醒居民称,遇到熊后应保持镇定、站立不动,“以沉着的口吻与熊对话”,而且“不要背对着它们”。
该指南建议,当遭遇被熊攻击这一最坏情况时,受害者应表现出攻击性,“愤怒地冲熊大喊,并直视它的眼睛”。
科米共和国首府瑟克特夫卡尔市政府在一份声明中称,“熊在居民区的出没越来越频繁。对人们来说,只要遇到熊就不安全。所以我们的任务就是竭尽所能防止事故发生。”
警方表示,今年九月份,一只熊在市中心街道袭击了一位25岁的男子,该男子脖子被熊打伤,后来成功逃脱。
当地农业部门狩猎处副主任亚历山大?阿尔希片科对记者表示:“已登记有三四名市民遇到棕熊的事故。”
阿尔希片科还表示,警方开枪射杀了一只在市郊幼儿园附近咬伤一名男子的熊。当地官员已部署警力每晚在林区附近街道巡逻。
瑟克特夫卡尔市是俄罗斯西北部偏远的科米共和国首府,人口略多于23万。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
- All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
- Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
- The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
- Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
n.剧本,脚本;概要
- But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
- This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
- The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
- The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
adj.平民的,民用的,民众的
- There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
- He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
标签:
逃生指南