美国财政部认为:普京贪污
英语课
The US Treasury 1 has told a BBC investigation 2 that it considers Russian President Vladimir Putin to be corrupt 3.
美国财政部在一次BBC调查中表示,他们认为俄罗斯总统弗拉基米尔·普京贪污。
The US government has already imposed sanctions on Mr Putin’s aides, but it is thought to be the first time it has directly accused him of corruption 4. His spokesman told the BBC that "none of these questions or issues needs to be answered, as they are pure fiction". Last week a UK public inquiry 5 said Mr Putin had "probably" approved the murder of ex-spy Alexander Litvinenko.
美国政府已经对普京先生的助手实施了制裁,但这是第一次直接指控普京贪污。他的发言人告诉BBC:“这些问题和指控不需要回答,因为这纯粹是瞎编的。”上周,一项英国公开调查表示,普京先生“很可能”批准了谋杀前俄国特工Alexander Litvinenko。
Secret wealth
秘密财产
Litvinenko, a former Russian Federal Security Service (FSB) agent and fierce critic of Mr Putin, was poisoned in London with radioactive polonium in 2006. Adam Szubin, who oversees 6 US Treasury sanctions, has told BBC Panorama 7 that the Russian president is corrupt and that the US government has known this for "many, many years". He said: "We’ve seen him enriching his friends, his close allies, and marginalising those who he doesn’t view as friends using state assets. Whether that’s Russia’s energy wealth, whether it’s other state contracts, he directs those to whom he believes will serve him and excludes those who don’t. To me, that is a picture of corruption."
Litvinenko曾为俄罗斯联邦安全局工作,离开后受到普京先生的猛烈抨击,在2006年于伦敦因放射性钋下毒被谋害。负责美国财政部制裁的Adam Szubin在BBC Panorama栏目表示,俄国的总统先生贪污,美国政府知道这件事情已经“很多很多年了”。他还说到:“我们发现,他一直利用国有资产让自己的朋友、盟友们变富,并边缘化他认为不是朋友的人。无论是俄罗斯的国家能源财富,还是其他国家合同,他都给了那些会给他带来利益的人,并排除了其他人。对我来说,这就是贪污。”
The US government imposed sanctions against a number of Kremlin insiders in 2014 and stated that Vladimir Putin had secret investments in the energy sector 8. However, the Americans did not directly accuse him of corruption at the time. The sanctions - later expanded to include more individuals and organisations - coincided with similar EU measures against Russia. The trigger for them was Russia’s annexation 9 of Crimea, during political turmoil 10 in Ukraine.
2014年,美国政府对很多克里姆林宫内部人士实施了制裁并表示弗拉基米尔·普京在能源部门已经进行了秘密投资。但是,那时美国没有对他进行直接指控。这些制裁与欧盟对俄罗斯的类似的制裁同步,之后扩展到了对更多个人和机构。这些的导火索是俄罗斯在克里米亚政治动乱期间对其的吞并。
US government officials have been reluctant to be interviewed about President Putin’s wealth, but Mr Szubin agreed to take part in a BBC Panorama programme investigating the issue. Mr Szubin would not comment on a secret CIA report from 2007 that put Mr Putin’s wealth at around $40bn (?28bn). But he said the Russian president had been amassing 11 secret wealth. "He supposedly draws a state salary of something like $110,000 a year. That is not an accurate statement of the man’s wealth, and he has long time training and practices in terms of how to mask his actual wealth."
美国官员不愿接受有关总统普京个人财产的采访,但是Szubin先生同意参与BBC Panorama栏目对此事件的调查。2007年的一个秘密情报局报告表示,普京的财产达到将近4百亿美元(280亿欧元),Szubin先生不会对此作出评论,但他表示,俄罗斯总统一直在聚集秘密财富。“按说,他的国家工资大概每年110,000美元。但这不是他真正的财产,他很长时间以来都在练习伪装自己的财产。”
The Kremlin denies such allegations. In 2008, President Putin personally addressed claims that he was the richest man in Europe, saying: "It’s simply rubbish. They just picked all of it out of someone’s nose and smeared 12 it across their little papers."
克林姆林宫否认这些指控。2008年,普京总统自己针对那些称他是欧洲首富的言论予以否认,称“这简直是瞎扯。他们只是毫无根据的胡乱写。”
n.宝库;国库,金库;文库
- The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
- This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
n.调查,调查研究
- In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
- He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
- The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
- This judge is corrupt.这个法官贪污。
n.腐败,堕落,贪污
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
n.打听,询问,调查,查问
- Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
- The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
v.监督,监视( oversee的第三人称单数 )
- She oversees both the research and the manufacturing departments. 她既监督研究部门又监督生产部门。 来自《简明英汉词典》
- The Department of Education oversees the federal programs dealing with education. 教育部监管处理教育的联邦程序。 来自互联网
n.全景,全景画,全景摄影,全景照片[装置]
- A vast panorama of the valley lay before us.山谷的广阔全景展现在我们面前。
- A flourishing and prosperous panorama spread out before our eyes.一派欣欣向荣的景象展现在我们的眼前。
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
- The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
- The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
n.吞并,合并
- He mentioned the Japanese annexation of Korea in 1910 .他提及1910年日本对朝鲜的吞并。
- I regard the question of annexation as belonging exclusively to the United States and Texas.我认为合并的问题,完全属于德克萨斯和美国之间的事。
n.骚乱,混乱,动乱
- His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
- The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
v.积累,积聚( amass的现在分词 )
- The study of taxonomy must necessarily involve the amassing of an encyclopaedic knowledge of plants. 分类学研究一定要积累广博的植物知识。 来自辞典例句
- Build your trophy room while amassing awards and accolades. 建立您的奖杯积累奖项和荣誉。 来自互联网
标签:
普京