时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   对奥兹?奥斯伯恩和雪伦?奥斯伯恩这对夫妻来说,婚姻是一种坚持。对吉米?卡特和罗莎琳?卡特这对夫妻来说,美满婚姻意味着在工作上互不干涉。对多尔?布朗森和路易丝?布朗森这对夫妻来说,银行账户分开是个小诀窍。


  For Ozzy and Sharon Osbourne, it's perseverance 1. For Jimmy and Rosalynn Carter, it's maintaining separate work lives. For Doyle and Louise Brunson, having separate bank accounts helps.
  这三对夫妻中,罗莎琳.卡特是美国前总统的夫人;奥兹?奥斯伯恩是个摇滚歌星,往返于康复中心的次数连他自己都记不清了;多尔?布朗森是个职业扑克选手,对于维系婚姻的秘诀有非常深入的看法。不管怎么说,他们对于婚姻的智慧都来自于几十年婚姻的积累和沉淀。
  A former first lady, a rock star who's been in and out of rehab more times than he can remember, and a professional poker 2 player can all offer considerable insight into the mysterious workings of marriage. After all, their wisdom is gleaned 3 from decades of conjugal 4 bliss 5.
  当然,婚姻并不总是快乐的,但这几对长期以来一直保持着不离不弃的婚姻关系─而且从一而终。他们都认为自己的婚姻关系是快乐、稳固和彼此支持的。
  OK, maybe it wasn't always bliss. But each of them has stayed married -- to the same person -- for a very long time. And each considers his or her marriage to be happy, strong and mutually supportive.
  换句话来说,他们做到了许多人未能做到的事情。
  In other words, they beat the odds 6.
  1. 找到折衷点。
  “如果每人都能让步75%,两个人就有150%的灵活空间。” 玛琳说道。她丈夫也表示同意:“很多男人会说这是怕老婆的表现,但我不这么看。向妻子妥协,是因为对我而言,她是这世上最重要的。”
  'If each person can give 75 percent, you've got 150 percent,' says Ms. Critch. Her husband agrees. 'Many men would call that wussy,' he says. 'But I don't because I value her more than anything else in the world.'
  2. 要有幽默感。
  1967年的一个晚上,杰琪?伊根和肯?伊根在马萨诸塞州Newton市一家舞蹈俱乐部相识。肯向杰琪索吻,但遭到拒绝。“我还不了解你,” 杰琪对他说,“而且我的吻就像‘乐事薯片’一样,你不可能只想吃一片。”
  Be funny. On the night in 1967 that Jackie and Ken 7 Egan met at a dance club in Newton, Mass., he asked her for a kiss. She declined: 'I don't know you,' she told him. 'And my kisses are like Lay's potato chips -- you wouldn't want just one.'
  “你得从对方恼人的生活习惯中发现一些有趣的地方,这有助于维护双方的感情,”69岁的杰琪说道。
  'You need to learn to find the humor in each other's annoying habits. It helps you keep the affection,' says Ms. Egan, 69.

n.坚持不懈,不屈不挠
  • It may take some perseverance to find the right people.要找到合适的人也许需要有点锲而不舍的精神。
  • Perseverance leads to success.有恒心就能胜利。
n.扑克;vt.烙制
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
v.一点点地收集(资料、事实)( glean的过去式和过去分词 );(收割后)拾穗
  • These figures have been gleaned from a number of studies. 这些数据是通过多次研究收集得来的。
  • A valuable lesson may be gleaned from it by those who have eyes to see. 明眼人可从中记取宝贵的教训。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.婚姻的,婚姻性的
  • Conjugal visits are banned,so marriages break down.配偶访问是禁止的,罪犯的婚姻也因此破裂。
  • Conjugal fate is something delicate.缘分,其实是一种微妙的东西。
n.狂喜,福佑,天赐的福
  • It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
  • He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
n.视野,知识领域
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
标签: 双语阅读