美机场造世界首个宠物航站楼
英语课
Jet-setting stallions and high-flying hounds at New York’s Kennedy airport can look forward to a new luxury terminal that will handle the more than 70,000 animals flying in and out every year.
纽约肯尼迪机场(Kennedy airport )里搭乘飞机的种马和猎犬可以期待搬入一座全新的豪华航站楼了,这一航站楼每年可接待7万多只动物“飞”进“飞”出。
The ARK at JFK, its name inspired by Noah’s biblical vessel 1, will more than measure up to terminals for humans: horses and cows will occupy sleek 2, climate-controlled stalls with showers, and dogs will lounge in hotel suites 3 featuring flat-screen TVs. A special space for penguins 4 will allow them mating privacy.
肯尼迪机场的这座动物航站楼名为“方舟”,灵感来自《圣经》中诺亚(Noah)所造的船,规格远超普通航站楼标准:马厩和牛棚十分豪华,气候可控,还可以淋浴;狗狗则居住在配有平板电视(flat-screen TV)的酒店套间里;对于企鹅,还设有特殊空间保障它们亲密接触的隐私。
The ARK is billed as the world’s first air terminal for animals.
“方舟”号称是世界上第一个动物航站楼。
Set to open next year, the $48m, 178,000-square-foot (16,500-square-meter) shelter and quarantine facility will take in every kind of animal imaginable — even an occasional sloth 5 or aardvark. From The ARK, they’ll head to barns, cages, racetracks, shows and competition venues 6 in the United States and abroad.
“方舟”造价4800万美元,占地17.8万平方英尺(16500平方米),预计2016年对外开放。这座集栖息处和检疫为一体的设施可容纳你能想象得到的任何动物,即便是偶尔来只树懒或非洲食蚁兽也毫无问题。它们将从“方舟”启程前往美国及海外的畜棚、兽笼、赛马场、展览以及比赛场馆。
美机场造世界首个宠物航站楼
Many arriving animals are quarantined for a period of time (for horses, it’s normally about three days) to make sure they’re not carrying contagious 7 diseases. And The ARK is designed to make their stay as pleasant as possible, with hay-lined stalls for up to 70 horses and 180 head of cattle, plus an aviary 8 and holding pens for goats, pigs and sheep.
很多来到这里的动物需进行一段时间的隔离,以确保它们不携带任何传染性疾病,马匹的隔离期约为三天。“方舟”的设计使动物们尽可能舒适地居住。舍棚中的干草可供应70匹马和180只牛。另外还有大型鸟舍以及猪圈和羊圈。
For dog owners, The ARK will offer a 20,000-sqf (1,860-sqm) luxury “resort” run by the company Paradise 4 Paws, complete with bone-shaped splashing pools, massage 9 therapy and “pawdicures with colored nail pawlish.” Dogs can watch flat-screen TVs and their owners can check in on them via webcam.
“方舟”会给宠物犬提供由Paradise 4 Paws公司运作的占地20000平方英尺(1860平方米)的奢华“度假胜地”,这里有骨头形状的戏水池,按摩以及“美爪修爪”的服务。狗狗们可以在这里看平板电视,它们的主人则可以通过网络摄像头查看它们的情况。
Cats will have their own trees to climb. And all animals will have access to a 24-hour clinic run by Cornell University’s veterinary college.
猫咪们则有供攀爬的树。所有的动物都可以在康奈尔大学(Cornell University)兽医学院管理的24小时无休诊所接受治疗。
Even animals that don’t need to be quarantined — a huge dog that can’t fit in the cabin and has to travel as cargo 11, for example — will be held at thefacility until departure or pickup 12 by its owner.
即便是无需隔离的动物,比如说一只无法装入客舱、需要放在货舱内的大型犬,也可以在动身或主人领取前待在“方舟”航站楼里。
“A lot of our design making is in collaboration 13 with veterinarians and consultants 14 to help minimize the amount of stress placed on the animal,” said Cliff Bollmann, a leading airport architect working on The ARK for the San Francisco-based architecture firm Gensler.
“方舟”的主设计师克里夫·伯尔曼(Cliff Bollmann)说:“我们的很多设计是与兽医和顾问合作完成的,目的是将动物承受的压力降到最低。”克里夫·伯尔曼是总部位于圣弗朗西斯科的晋思建筑(Gensler)的机场设计师。
When completed, the facility is subject to approval by the US Department of Agriculture. Animals will be charged fees — still being determined 15 depending on services — that will help fund the terminal. High-end dog “suites” could top $100 per night.
“方舟”建成后需通过美国农业部批准。动物们会被收取相应费用,费用将根据服务来收取,具体金额尚未确定。这些资金将用来帮助航站楼运营。高端的狗狗“套房”收费可能超过每晚100美元。
Transporting animals by air is not aimed at low-income owners. A flight to London for a dog can cost about $1,000, plus a crate 16, airport fees and vet 10 certifications. And moving a horse can add up to at least $10,000.
动物空运并不面向低收入宠物主人。一只宠物犬“飞”到伦敦需要花费约1000美元,外加一个货箱,机场费以及兽医许可。而空运一只马前前后后则至少需要10000美元。
Vocabulary
stallion:种马
stall:(马厩或牛棚里圈养一个动物的)小隔间
sloth:树懒
aardvark:非洲食蚁兽
aviary:大型鸟舍
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
- The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
- You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
adj.光滑的,井然有序的;v.使光滑,梳拢
- Women preferred sleek,shiny hair with little decoration.女士们更喜欢略加修饰的光滑闪亮型秀发。
- The horse's coat was sleek and glossy.这匹马全身润泽有光。
n.套( suite的名词复数 );一套房间;一套家具;一套公寓
- First he called upon all the Foreign Ministers in their hotel suites. 他首先到所有外交部长住的旅馆套间去拜访。 来自辞典例句
- All four doors to the two reserved suites were open. 预定的两个套房的四扇门都敞开着。 来自辞典例句
n.企鹅( penguin的名词复数 )
- Why can penguins live in cold environment? 为什么企鹅能生活在寒冷的环境中? 来自《简明英汉词典》
- Whales, seals, penguins, and turtles have flippers. 鲸、海豹,企鹅和海龟均有鳍形肢。 来自《现代英汉综合大词典》
n.[动]树懒;懒惰,懒散
- Absence of competition makes for sloth.没有竞争会导致懒惰。
- The sloth spends most of its time hanging upside down from the branches.大部分时间里树懒都是倒挂在树枝上。
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
- The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
- Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
adj.传染性的,有感染力的
- It's a highly contagious infection.这种病极易传染。
- He's got a contagious laugh.他的笑富有感染力。
n.大鸟笼,鸟舍
- There are many different kinds of birds in the aviary.大鸟笼里有很多不同种类的鸟。
- There was also an aviary full of rare birds.那里面还有装满稀有鸟类的鸟舍。
n.按摩,揉;vt.按摩,揉,美化,奉承,篡改数据
- He is really quite skilled in doing massage.他的按摩技术确实不错。
- Massage helps relieve the tension in one's muscles.按摩可使僵硬的肌肉松弛。
n.兽医,退役军人;vt.检查
- I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
- Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
- The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
- A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
n.拾起,获得
- I would love to trade this car for a pickup truck.我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls.那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
n.合作,协作;勾结
- The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
- He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
- a firm of management consultants 管理咨询公司
- There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
adj.坚定的;有决心的
- I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
- He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
标签:
机场