时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:经济学人综合


英语课

   A special report on the news industry: Impartiality 2


  新闻业专题报道:公正性
  The Foxification of news
  新闻的福克斯化
  Jul 7th 2011 | from The Economist 3 print edition
  In the internet age, transparency may count for more than objectivity
  在因特网时代,透明性可能比客观性更为重要
  ONE OF THE world’s most profitable news organisations is Fox News, an American cable-news channel that is part of Rupert Murdoch’s News Corporation. In 2010 it is thought to have made a profit of over $800m on revenues of $1.5 billion, according to SNL Kagan, a research firm—more than its rivals CNN and MSNBC put together. Fox was set up in 1996 by Roger Ailes, a former media adviser 5 to three Republican presidents, specifically to appeal to conservative viewers. Its star hosts, such as Bill O’Reilly and Sean Hannity, offer distinctively 6 right-wing opinion and commentary, though the channel insists that its news reporting is unbiased. Fox is famous for being opinionated rather than for being profitable. Bill Shine, head of programming at Fox News, thinks these two characteristics are related. “We offer opinions not seen anywhere else,” he says.
  目前世界上盈利最多的新闻组织当属福克斯新闻,福克斯新闻是一家美国有线新闻频道,隶属于鲁珀特·默多克的新闻集团。2010年,研究公司SNLKagan指出,当年福克斯新闻盈利超过8亿美元,营业收入达15亿美元,超过了其竞争对手CNN和MSNBC的业绩之和。福克斯新闻于1996年创立,其创始人 Roger Ailes曾为三位共和党总统担任媒体顾问,对于保守派人士吸引力尤甚。其当家明星主持,如Bill O’Reilly和Sean Hannity,都旗帜鲜明的持右翼观点,尽管福克斯强调其新闻报道是公正客观的。Fox以其敢言而非盈利著称。节目总监Bill Shine则认为二者相互关联。“我们的观点在别处是看不到的。”他如是说。
  In a world where millions of new sources are emerging on the internet, consumers are overwhelmed with information and want to be told what it all means. Fox is not the only news organisation 4 that is unafraid to say what it thinks and is prospering 7 as a result. Other examples include Al Jazeera’s unabashed support for reform in the Arab world, Jon Stewart’s satirical take on the news in the “Daily Show”, Rush Limbaugh’s hugely popular conservative radio show or even The Economist. Perhaps significantly, MSNBC, which has lately been positioning itself to appeal to a left-wing crowd, is picking up viewers (see chart 5). “It’s not quite as political as what Fox does,” says Phil Griffin, the president of MSNBC, “but we definitely have a progressive sensibility, a sensibility to the left.”
  如今互联网上的信息来源数以百万计,消费者迷失其中,希望搞明白这些信息的意义。Fox并不是唯一一家敢于发声并因此不断发展壮大的新闻组织。其他组织,如Al Jazeera对于阿拉伯世界的改革给予了公正的支持,Jon Stewart在天天脱口秀上极尽挖苦之能,Rush Limbaugh广受欢迎的保守派电台秀,甚至还有The Economist。最明显的大概是近来声称吸引左翼人群MSNBC,它已经积聚其越来越多的人气(参见表5)。"我们没有福克斯那么政治化”,MSNBC的总裁Phil Griffin说,“但我们的确有着改革性的触觉,偏向左翼的倾向”。
  CNN, meanwhile, continues to lose out to its more strident rivals, in prime time at least. Mr Griffin, himself a former CNN employee, reckons that the channel has failed to move with the times by favouring the “disinterested, at-arm’s-length anchor”. Mark Whitaker, CNN’s managing editor, disagrees. He says his (highly profitable) channel is known for “integrity and avoiding cheap opinion”, and for providing more global coverage 8 than its rivals. “In this day and age you should have a point of view, but not necessarily one that’s rooted in knee-jerk ideology 9,” he says.
  与此同时,CNN却不断被其更为尖锐的竞争对手攻城略地。在CNN鼎盛时期,前CNN雇员Griffin认为CNN还固守着其“无利害关系的公平之锚”,无法跟上时代的脚步。而CNN的管理编辑Mark Whitaker则表示反对,他认为他们(高盈利的)频道一直以来“秉承公正的精神,拒绝廉价的观点”,同时比其他竞争对手提供更为广泛的全球性报道。"在这个时代,我们都应当有自己的观点,但这些观点不见得都来自于潜在的意识形态,"他说。
  The idea that journalists should be impartial 1 in reporting news is a relatively 10 recent one. “A lot of newspaper people treat it as one true religion, when it’s an artefact of a certain set of economic and historical circumstances,” says Joshua Benton of the Nieman Journalism 11 Lab. America’s Founding Fathers nurtured 12 a vibrant 13, fiercely partisan 14 press with no licensing 15 of newspapers or policing of content. During the 19th century newspapers gradually adopted a more objective stance, for several reasons. By appealing to a wider audience, they were able to increase their circulation and hence their advertising 16 revenue. Consolidation 17, and the emergence 18 of local newspaper monopolies, also promoted impartiality. “When you are the only paper in town, you can’t risk pissing off liberals by being too conservative, or vice 19 versa,” says Mr Benton.
  要求记者在报道中的公正性是近期才出现的观点。"许多新闻人将其作为真正的职业信条,而这一信条其实只是一系列经济和历史条件下的人工产物。” 尼曼新闻实验室的Joshua Benton这样说。美利坚合众国的创始人所建立的是具有强烈党派性的,充满活力的媒体,对于新闻媒体没有资质审查或内容限制。19世纪,出于多种理由,新闻媒体逐渐开始秉持更为客观的立场。通过吸引更多的受众,他们可以增加报纸销量,从而提高广告收入。媒体的间的兼并地方媒体大亨的出现更加促进了新闻的公正性。“如果你是镇上的唯一一家媒体,你不可能过分坚持保守主义而冒险去惹怒那些自由主义者,反过来也一样。”Benton先生说。
  With the professionalisation of journalism in the early 20th century came a more detached style of reporting. In effect, a deal was struck between advertisers, publishers and journalists, says New York University’s Jay Rosen. Journalists agreed not to alienate 20 anyone so that advertisers could aim their messages at everyone. That way the publishers got a broader market and the journalists got steady jobs but gave up their voices. Objectivity is “a grand bargain between all the different players”, says Mr Rosen. When radio and television emerged, America’s private broadcasters embraced impartiality in their news reporting to maximise their appeal to audiences and advertisers and avoid trouble with regulators.
  在20世纪,随着新闻工作的职业化,出现了更为分离化的报道风格。纽约大学的Jay Rosen认为,这事实上是广告商,出版商,以及记者之间达成的协议。记者不排除任何受众,那么广告商就可以吸引更多消费者。如此一来,出版商扩大了市场,记者得到了稳定的工作,但是却无法发出自己的声音。Rosen说,客观性是“各利益方之间做成的一笔大交易”。广播和电视出现之后,美国各个私人广播公司都在其新闻中坚持公正性原则,以此来赢得更多的观众和广告商,也避免在监管方那里惹出麻烦。
  These days different countries have different preferences. In Europe overt 21 partisanship 22 in newspapers is widespread and state-run television channels often have partisan allegiances: Italy’s three state channels are each aligned 23 with specific parties, for example. The political independence of the BBC in Britain is unusual, and is in any case contested by critics who complain that it is too left-leaning. In India 81 of the 500 satellite-TV channels that have sprung up in the past 20 years are news channels, most of them catering 24 to specific political, religious, regional, linguistic 25 or ethnic 26 groups. Only a few take an objective, pan-Indian approach, says Daya Thussu of the University of Westminster.
  如今不同国家的新闻风格迥异。欧洲报纸上随处可见公然的党派观点,国有电视频道也往往对其所拥簇的党派保持忠诚:例如意大利的三家国有电视频道就分别支持各自不同的党派。BBC的政治独立性比较特别,但是同样会有很多批评者抱怨其过于左翼。在印度过去二十年来出现的500家卫星电视频道中,有81家是新闻频道,它们之中多数偏向于某一特定的政治,宗教,地方,语言或种族群体。只有少数持客观的,泛印度的观点,威斯敏斯特大学的Daya Thussu如是说。
  If impartiality is already the exception rather than the rule, the internet is now eroding 27 it further. In America it undermines local news monopolies by reducing advertising revenue and providing access to a wide range of alternative sources, thus undoing 28 Mr Rosen’s grand bargain. In Britain and other countries where news broadcasters are required to be impartial, at least in theory, the convergence of television and the web makes such rules seem outdated 29. Mark Thompson, the director-general of the BBC, said at a seminar last December that he thought the case for polemical, opinionated news channels was “persuasive”, though the BBC’s own news coverage would remain impartial. The internet has also compressed the news cycle, with headlines delivered instantly by smartphone or Twitter, creating a demand for immediate 30 analysis and opinion.
  如果公正已经成为一种例外而非规则,那么因特网更加剧了这种趋势。在美国,因特网正在蚕食地方新闻大亨,不但降低了其广告收入,也提供了更多信息来源,从而破坏了Rosen所提到的大交易。在英国和其他至少在理论上要求新闻媒体具备公正性的国家,电视与媒体的合流让这类规定显得有些过时。BBC的理事长 Mark Thompson在去年12月的一次研讨会上指出,能够引起论战并具备自己观点的新闻频道才“有说服力”,尽管BBC本身的新闻报道仍将保持客观中立。因特网也缩短了新闻周期,许多标题新闻都从智能手机或Twitter上即时发出,这也要求媒体进行即时的分析和观点论述。
  Moreover, the internet makes it easier than ever to find and synthesise different views, says Krishna Bharat, the creator of Google News. The idea for the site occurred to him in the months after the attacks of September 11th 2001, when he became frustrated 31 by the inefficiency 32 of visiting lots of different websites to get a broader picture of the news. When news comes from multiple sources, a mix of strong opinions becomes more desirable. “It’s time to embrace the fact that certain news sources have a point of view, and that’s why they have the following they do,” says Mr Bharat. “I think there’s a place for all of them.” By undermining many of the traditional arguments for objectivity, the internet may thus cause a wider “Foxification” of news and a return to the more opinionated and partisan media landscape of the 18th and early 19th centuries. “Almost every country that has an open society is going to have some kind of opinion television programming,” says Mr Shine.
  此外,在因特网上更容易找到并集成不同的观点,google新闻的创始人Krishna Bharat说。在911攻击事件后,他需要访问很多不同的网站来全方位了解关于该事件的消息,这种低效率让他抓狂,从而萌生了创建google新闻的想法。多个新闻来源迫使我们需要对各种有力的观点进行整合。“我们现在应该认识到,不同的新闻来源有着各自的观点,这也是他们接下来行为的原因,”Bharat说,“需要有一个地方把这些新闻集合起来。” 因特网在瓦解传统意义上公正性观念的同时,可能会带来新闻业更为广泛的“福克斯化”,并将媒体带回至18世纪和19世纪早期观点突出党派鲜明的媒体业环境中。Shine认为,“几乎所有社会开放的国家都会出现某种具有观点倾向性的电视节目”。
  This does not mean that all news organisations should take overtly 33 political positions. Mr Rosen is just one of many media watchers who think it is time to release journalists from the straitjacket of pretending that they do not have opinions—what he calls the “view from nowhere”. Journalists signal their impartiality by quoting people on opposing sides of an argument and avoid drawing conclusions, even when the facts are clear. “There have been times in the past when CNN has been criticised for being neutral—not only non-partisan, but not really having positions,” says Mr Whitaker. But lately, he says, “we have been stronger in taking a point of view when we think it is supported by our reporting and by facts.”
  这并不是说各个新闻组织都要持有鲜明的政治立场。许多媒体观察人者都认为,是时候解除记者必须假装没有观点的紧箍咒了,而Rosen只是其中之一,他称这种观点为“从无处来的观点”。记者们为了表明自己的公正立场,不断引用争论双方的观点,却拒绝得出结论,即便事实已足够清晰。“CNN曾多次因其中立而受到批评——他们的观点不仅是无党派的,而且没有任何立场可言,” Whitaker说。但是最近他说,“如果我们认为报道和事实能够提供支持,我们会给出更为有力的观点。”
  Transparency is the new objectivity
  透明性是一种新的客观性
  One way forward, suggests Mr Rosen, is to abandon the ideology of viewlessness and accept that journalists have a range of views; to be open about them while holding the reporters to a basic standard of accuracy, fairness and intellectual honesty; and to use transparency, rather than objectivity, as the new foundation on which to build trust with the audience. He cites the memorable 34 phrase coined by David Weinberger, a technology commentator 35, that “transparency is the new objectivity”. In part, this involves journalists providing information about themselves. For example, on AllThingsD, a technology-news site owned by Dow Jones, all the journalists provide an “ethics statement” with information about their shareholdings, financial relationships and, in some cases, their personal life (two journalists are married to employees at large technology companies). “People are more likely to trust you if they know where you are coming from,” says Mr Rosen.
  Rosen认为,向前推进的一种方式是抛弃无观点这种意识,认识到记者都是观点的,在准确,公平和诚实的基础的标准之上,给记者更多的空间,将透明性,而非客观性作为与受众建立信任的基础。他引用技术评论员David Weinberger令人印象深刻的表述,“透明性是新的客观性”。从某种意义上说,这意味着记者要提供他们本身的信息。在Dow Jones旗下的一家技术新闻网站AllThingsD中,所有记者都要求出示一份“道德声明”,其中包括他们所持有的股票,财务关系,某些情况下要提供其私人生活信息(有两名记者的配偶是大型技术公司的雇员)“如果读者知道你是什么人,就会更加信任你,”Rosen说。
  Transparency also means linking to sources and data, something the web makes easy. Bloggers have long used the technique to back up their views. Ezra Klein, a blogger at the Washington Post, has suggested that news organisations should publish full transcripts 36 of interviews online. WikiLeaks’ Julian Assange, a fan of radical 37 transparency if ever there was one, makes a similar argument. “You can’t publish a paper on physics without the full experimental data and results. That should be the standard in journalism,” he said last year. Mr Weinberger has observed on his blog that transparency prospers 38 in a linked medium: “Objectivity is a trust mechanism 39 you rely on when your medium can’t do links. Now our medium can.”
  透明性也意味着要给出信息来源和数据的的链接,这在网络时代并非难事。博主们早已采用这种技巧来支持其观点。华盛顿邮报的一名博主 Ezra Klein建议新闻媒体在网上发布完整的采访记录。维基解密的Julian Assange是完全透明性的狂热支持者,尽管这一目标难以达到。他也提出了类似的观点,他在去年指出,“如果没有完整的实验数据和结果,你不可能发表一篇物理学论文。这也应当成为新闻报道的标准。”Weinberger在他的博客上观察到,透明性来自于媒体的链接:“在媒体无法给出链接的情况下,客观性是我们所依赖的信任机制。但现在我们的媒体可以做到。”

adj.(in,to)公正的,无偏见的
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
n. 公平, 无私, 不偏
  • He shows impartiality and detachment. 他表现得不偏不倚,超然事外。
  • Impartiality is essential to a judge. 公平是当法官所必需的。
n.经济学家,经济专家,节俭的人
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
n.组织,安排,团体,有机休
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
n.劝告者,顾问
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
adv.特殊地,区别地
  • "Public risks" is a recent term for distinctively high-tech hazards. “公共风险”是个特殊的高技术危害个人的一个最新术语。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • His language was natural, unaffected, distinctively vivid, humorous and strongly charming. 语言既朴实无华,又鲜明生动,幽默而富有艺术魅力。
成功,兴旺( prosper的现在分词 )
  • Our country is thriving and prospering day by day. 祖国日益繁荣昌盛。
  • His business is prospering. 他生意兴隆。
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
adv.比较...地,相对地
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
n.新闻工作,报业
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
养育( nurture的过去式和过去分词 ); 培育; 滋长; 助长
  • She is looking fondly at the plants he had nurtured. 她深情地看着他培育的植物。
  • Any latter-day Einstein would still be spotted and nurtured. 任何一个未来的爱因斯坦都会被发现并受到培养。
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
n.合并,巩固
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
n.浮现,显现,出现,(植物)突出体
  • The last decade saw the emergence of a dynamic economy.最近10年见证了经济增长的姿态。
  • Language emerges and develops with the emergence and development of society.语言是随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展的。
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
vt.使疏远,离间;转让(财产等)
  • His attempts to alienate the two friends failed because they had complete faith.他离间那两个朋友的企图失败了,因为他们彼此完全信任。
  • We'd better not alienate ourselves from the colleagues.我们最好还是不要与同事们疏远。
adj.公开的,明显的,公然的
  • His opponent's intention is quite overt.他的对手的意图很明显。
  • We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
n. 党派性, 党派偏见
  • Her violent partisanship was fighting Soames's battle. 她的激烈偏袒等于替索米斯卖气力。
  • There was a link of understanding between them, more important than affection or partisanship. ' 比起人间的感情,比起相同的政见,这一点都来得格外重要。 来自英汉文学
adj.对齐的,均衡的
  • Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard.务必使搁架与橱柜顶端对齐。
n. 给养
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
adj.语言的,语言学的
  • She is pursuing her linguistic researches.她在从事语言学的研究。
  • The ability to write is a supreme test of linguistic competence.写作能力是对语言能力的最高形式的测试。
adj.人种的,种族的,异教徒的
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
侵蚀,腐蚀( erode的现在分词 ); 逐渐毁坏,削弱,损害
  • The coast is slowly eroding. 海岸正慢慢地被侵蚀。
  • Another new development is eroding the age-old stereotype of the male warrior. 另一个新现象是,久已形成的男人皆武士的形象正逐渐消失。
n.毁灭的原因,祸根;破坏,毁灭
  • That one mistake was his undoing. 他一失足即成千古恨。
  • This hard attitude may have led to his undoing. 可能就是这种强硬的态度导致了他的垮台。
adj.旧式的,落伍的,过时的;v.使过时
  • That list of addresses is outdated,many have changed.那个通讯录已经没用了,许多地址已经改了。
  • Many of us conform to the outdated customs laid down by our forebears.我们许多人都遵循祖先立下的过时习俗。
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
n.无效率,无能;无效率事例
  • Conflict between management and workers makes for inefficiency in the workplace. 资方与工人之间的冲突使得工厂生产效率很低。 来自《简明英汉词典》
  • This type of inefficiency arises because workers and management are ill-equipped. 出现此种低效率是因为工人与管理层都能力不足。 来自《简明英汉词典》
ad.公开地
  • There were some overtly erotic scenes in the film. 影片中有一些公开色情场面。
  • Nietzsche rejected God's law and wrote some overtly blasphemous things. 尼采拒绝上帝的律法,并且写了一些渎神的作品。
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
n.注释者,解说者;实况广播评论员
  • He is a good commentator because he can get across the game.他能简单地解说这场比赛,是个好的解说者。
  • The commentator made a big mistake during the live broadcast.在直播节目中评论员犯了个大错误。
n.抄本( transcript的名词复数 );转写本;文字本;副本
  • Like mRNA, both tRNA and rRNA are transcripts of chromosomal DNA. tRNA及rRNA同mRNA一样,都是染色体DNA的转录产物。 来自辞典例句
  • You can't take the transfer students'exam without your transcripts. 没有成绩证明书,你就不能参加转学考试。 来自辞典例句
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
v.成功,兴旺( prosper的第三人称单数 )
  • Whatever prospers my business is welcome. 凡使我生意兴隆者皆竭诚欢迎。 来自辞典例句
  • Whatever prospers my business is good. 任何使我生意兴隆的都是好的。 来自辞典例句
n.机械装置;机构,结构
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
标签: 经济学人