经济学人:德国国防:想拥有自己的核威慑能力(1)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:经济学人综合
英语课
Europe
欧洲
German Defense 1: Eine deutsche Atombombe
德国国防:德国的原子弹
Donald Trump 2 has German thinking the unthinkable.
唐纳德特朗普使德国开始考虑一件 “不可思议” 的事。
It began in November, soon after the election of Donald Trump as America's president.
德国想拥有核武器的想法在11月初见端倪,也就是在唐纳德特朗普当选美国总统不久后。
The publisher of the Frankfurter Allgemeine Zeitung, a conservative newspaper, opined in an editorial that it was time to contemplate 3 “the altogether unthinkable for a German brain, the question of a nuclear deterrence 5 capability 6, which could make up for doubts about American guarantees”.
风格偏于保守的德国《法兰克福汇报》的一篇社论表示:“如果特朗普不为欧洲提供核安全保障,德国是时候考虑一下如何拥有自己的核威慑能力”。
德国国防1.jpeg
Roderich Kiesewetter, a foreign-policy expert in the Christian 7 Democratic Union, the party of Chancellor 8 Angela Merkel, chimed in that there should be no “thought taboos”.
Angela Merkel总理领导的基督教民主联盟的外交政策专家Roderich Kiesewetter对此赞同,并表示关于核武器不应该存在什么“思想禁忌”。
He and other politicians then went silent, apparently 9 after a signal that the chancellor did not need this distraction 10 in an election year.
但随后由于总理忙于选举,无法分心对此事投入过多精力,Roderich Kiesewetter和其他政客的态度转为沉默。
But in Germany's think-tanks the debate kept raging.
但是,在德国国内的智囊团,他们对此的辩论正在变得越来越激烈。
Since 1945 West Germany and then the reunited country have relied on the American nuclear shield to deter 4 aggression 11 from Russia.
自从1945年的西德和之后的统一的德国都依靠美国的核庇护来阻止俄罗斯的侵略。
A prominent thesis, outlined in 1984 by Josef Joffe, a journalist, holds that European integration 12 was only possible because this external American power had “pacified” the age-old Franco-German conflicts.
记者Josef Joffe在1984年的一篇文章中概述道,美国的势力使得法德之间长久以来的冲突得以平息,这使得欧洲一体化成为现实。
So West Germany, on its best behaviour after the war, signed the non-proliferation treaty in the 1960s; it reaffirmed the pledge in the treaty that led to reunification in 1990.
二战后由于西德的良好表现,即在1960年签署了《核不扩散条约》,西德重申了条约里的承诺,这些承诺促使德国在1990年实现统一。
1.soon after 不久之后;很快
例句:Soon after we had spoken to this man he had met a violent end.
我们和这个人谈话之后没多久,他就死于非命了。
2.relied on 依靠;依赖
例句:The U.S. has increasingly relied on Japanese capital.
美国越来越依赖日本的资本。
3.think-tanks 智囊团
例句:We became the target of Republican think-tanks, he recalls.
我们成了共和党智囊团的攻击目标,他回忆说。
4.make up for 补偿;弥补
例句:Ask for an extra compensation payment to make up for the stress you have been caused.
为补偿你为此承受的压力,你要申请额外的补偿金。
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
- The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
- The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视
- The possibility of war is too horrifying to contemplate.战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
- The consequences would be too ghastly to contemplate.后果不堪设想。
vt.阻止,使不敢,吓住
- Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
- Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
威慑,制止; 制止物,制止因素; 挽留的事物; 核威慑
- An extreme school of "disarmers" pronounced stable deterrence was a dangerous deception. “裁军论者”中的极端派声称,稳定的威摄是一种危险的骗局。
- Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
- She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
- Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
adj.基督教徒的;n.基督教徒
- They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
- His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
- They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
- He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
adv.显然地;表面上,似乎
- An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
- He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
- Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
- Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
- So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
- Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
n.一体化,联合,结合
- We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
- This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
标签:
经济学人