经济学人175:太空太阳能 老兄传下来吧
时间:2019-02-16 作者:英语课 分类:经济学人科技系列
英语课
Science and technology
科学技术
Solar power from space
太空太阳能
Beam it down, Scotty
老兄,传下来吧
Harvesting solar power in space, for use on Earth, comes a step closer to reality
在太空获取太阳能以供地球之用:梦想距现实又近了一步
THE idea of collecting solar energy in space and beaming it to Earth has been around for at least 70 years.
在太空获取太阳能并传送回地球这一创意存在了至少有70年了。
In “Reason”, a short story by Isaac Asimov that was published in 1941, a space station transmits energy collected from the sun to various planets using microwave beams.
由艾萨克·阿西莫夫创作、1941年发表的短篇故事《推理》,描述了一个太空站将获取的太阳能以微波束的方式传送至多个星球的场景。
The advantage of intercepting 1 sunlight in space, instead of letting it find its own way through the atmosphere, is that so much gets absorbed by the air.
相比于让阳光穿过大气层后再获取太阳能,在太空中截取太阳能的一大优点就是大气吸收的能量很少。
By converting it to the right frequency first a space-based collector could, enthusiasts 2 claim, yield on average five times as much power as one located on the ground.
热衷者声称,首先通过调节阳光至适当频率,在太空中的太阳能收集器可以吸收五倍于地面收集器的能源。
The disadvantage is cost.
缺点在于成本高。
Launching and maintaining suitable satellites would be ludicrously expensive.
适用卫星的发射和维护成本会高得惊人。
But perhaps not, if the satellites were small and the customers specialised.
但也许不会—如果卫星足够小、且是为专门客户服务。
Military expeditions, rescuers in disaster zones, remote desalination 3 plants and scientific-research bases might be willing to pay for such power from the sky.
军事远征队、灾区救援人员、偏远的脱盐工厂和科研基地也许会愿意为太空太阳能买单。
And a research group based at the University of Surrey, in England, hopes that in a few years it will be possible to offer it to them.
英国萨里大学的一个研究小组希望在未来几年内可以提供太空太阳能。
Heavenly power
天国能源
This summer, Stephen Sweeney and his colleagues will test a laser that would do the job which Asimov assigned to microwaves.
今年夏天,斯蒂芬·斯维尼和同事将测试一个激光器,该激光器用来完成阿西莫夫为微波“指派”的任务。
Certainly, microwaves would work: a test carried out in 2008 transmitted useful amounts of microwave energy between two Hawaiian islands 148km apart, so penetrating 4 the 100km of the atmosphere would be a doddle.
当然,微波可以发挥作用:2008年进行的一项测试为相距148公里的夏威夷两岛传送了大量的微波能,所以穿越100公里的大气层应该易如反掌。
But microwaves spread out as they propagate.
但微波在传送过程中会扩散。
A collector on Earth that was picking up power from a geostationary satellite orbiting at an altitude of 35,800km would need to be spread over hundreds of square metres.
接收35,800公里外的地球同步卫星传送的能源所需的地面收集器需覆盖数百平方米。
Using a laser means the collector need be only tens of square metres in area.
而使用激光器则意味着收集器面积仅需达到几十平米。
Dr Sweeney's team, working in collaboration 5 with Astrium,
斯维尼博士的团队正与卫星和太空公司Astrium合作。
a satellite-and-space company that is part of EADS, a European aerospace 6 group, will test the system in a large aircraft hangar in Germany.
Astrium隶属于欧洲一航天集团欧洲宇航防务集团。斯维尼博士的团队将在德国一座大型飞机库测试该系统。
The beam itself will be produced by a device called a fibre laser.
光束将由光纤激光器发出。
This generates the coherent light of a laser beam in the core of a long, thin optical fibre.
该激光器利用细长的光纤核心汇聚激光束。
That means the beam produced is of higher quality than other lasers, is extremely straight and can thus be focused onto a small area.
这意味着产生的光束比其他激光器发射的光束质量更高,最直接,也因此可以汇聚到更小的区域内。
Another bonus is that such lasers are becoming more efficient and ever more powerful.
另外一个益处就是此类激光器效率正逐步提高、力量更大。
In the case of Dr Sweeney's fibre laser, the beam will have a wavelength 7 of 1.5 microns, making it part of the infra-red spectrum 8. This wavelength corresponds to one of the best windows in the atmosphere.
斯维尼博士采用的光纤激光器发射的光束波长将达到1.5微米,从而使其达到红外线的光谱范围。该波长正处于大气最佳窗口之一。
The beam will be aimed at a collector on the other side of the hangar, rather than several kilometres away.
光束将瞄准飞机库另一侧的—而不是数公里之外的——收集器。
The idea is to test the effects on the atmospheric 9 window of various pollutants 10, and also of water vapour, by releasing them into the building.
通过释放各种污染物以及水蒸气至机库中,该创意旨在测试这些物质对大气窗口的影响。
Assuming all goes well, the next step will be to test the system in space.
如果一切都进行顺利,下一步将是在太空中测试该系统。
That could happen about five years from now, perhaps using a laser on the International Space Station to transmit solar power collected by its panels to Earth.
这可能要在五年之后实现,或许会利用国际空间站上的激光器将空间站电池板收集的太阳能传送回地球。
Such an experimental system would deliver but a kilowatt 11 of power, as a test.
作为测试,该试验系统将只传送一千瓦的能量。
In 10-15 years Astrium hopes it will be possible to deploy 12 a complete, small-scale orbiting power station producing significantly more than that from its own solar cells.
Astrium 希望在未来10到15年的时间内能够建立一个完整的、小规模的、沿轨道运行的太阳能站,利用自身的太阳能电池发出大量电能。
Other researchers, in America and Japan, are also looking at using lasers rather than microwaves to transmit power through the atmosphere.
美日其他研究者也在考虑弃微波、用激光器,穿过大气层将能量传送回地球。
NASA, America's space agency, has started using them to beam energy to remotely controlled drones.
美国航天机构国家航空航天局已开始采用激光器传送能源至遥控飞机。
Each stage of converting and transmitting power results in a loss of efficiency, but with technological 13 improvements these losses are being reduced.
能量转化、传送的每一个环节都会有一定的功耗,但随着技术的改进,损耗正在降低。
Some of the latest solar cells, for instance, can covert 14 sunlight into electricity with an efficiency of more than 40%. In the 1980s, 20% was thought good.
例如,部分最新型的太阳能电池将阳光转换成电能的功率超过了40%。而在上世纪80年代,20%的功率就很高了。
Whether the Astrium system will remain a specialised novelty or will be the forerunner 15 of something more like the cosmic power stations of Asimov's imagination is anybody's guess.
Astrium 系统将是一个专业用途的创新,还是某个更接近阿西莫夫想象中的太空太阳能电站的先导?一切都还是未知数。
But if it comes to pass at all, it will be an intriguing 16 example, like the geostationary communications satellites dreamed up by Asimov's contemporary, Arthur C. Clarke, of the musings of a science-fiction author becoming science fact.
但倘若系统通过测试,它定将激起人们的兴趣,正如与阿西莫夫同一时代的科幻小说作家亚瑟·C·克拉克所梦想的地球同步通讯卫星一样——梦想最终成为了现实。
1.solar a.太阳的;太阳能的
Solar irradiance decreases towards the poles.
太阳辐照率向两极递减。
2.transmit v.传达;传染
Gypsies frequently transmit recipes orally within the family.
吉普赛人经常以口头形式把秘方世代相传。
3.atmosphere n.大气;空气;气氛
The burning of fossil fuels results in the pollution of the atmosphere.
矿物燃料的燃烧导致了大气污染。
4.ludicrous a.荒谬的;可笑的
It is ludicrous to argue that this would be an insupportable burden.
认为这种负担不可承受的说法是荒谬的。
5.customer n.顾客;主顾
My father asked me to see the customer to the door.
我父亲要我送顾客到门口。
截取(技术),截接
- The police had been intercepting my mail, ie reading it before it was delivered. 警方一直截查我的邮件。
- We've been intercepting radio transmissions from Moscow. 我们已从莫斯科拦截到无线电信号。
n.热心人,热衷者( enthusiast的名词复数 )
- A group of enthusiasts have undertaken the reconstruction of a steam locomotive. 一群火车迷已担负起重造蒸汽机车的任务。 来自《简明英汉词典》
- Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. 一群热心人计划修复这架飞机。 来自新概念英语第二册
n.脱盐(作用)
- Crops can be grown on this land after desalination. 这片土地经过脱盐就可以种植庄稼了。
- One source is by desalination-taking the salt out of salt water to make it drinkable. 淡水的来源之一是使水淡化--把含盐的水中的盐份去掉,使之能够饮用。
adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的
- He had an extraordinarily penetrating gaze. 他的目光有股异乎寻常的洞察力。
- He examined the man with a penetrating gaze. 他以锐利的目光仔细观察了那个人。
n.合作,协作;勾结
- The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
- He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
adj.航空的,宇宙航行的
- The world's entire aerospace industry is feeling the chill winds of recession.全世界的航空航天工业都感受到了经济衰退的寒意。
- Edward Murphy was an aerospace engineer for the US Army.爱德华·墨菲是一名美军的航宇工程师。
n.波长
- The authorities were unable to jam this wavelength.当局无法干扰这一波长。
- Radio One has broadcast on this wavelength for years.广播1台已经用这个波长广播多年了。
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
- This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
- We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
- Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
- Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
- Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
- The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
n.千瓦
- They pay thirty fen per kilowatt hour.他们每度电付三角钱。
- The watt is a small unit of power so that we use the kilowatt instead.瓦特是小功率的单位,因此我们用千瓦代之。
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
- The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
- The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
adj.技术的;工艺的
- A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
- Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
adj.隐藏的;暗地里的
- We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
- The army carried out covert surveillance of the building for several months.军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
n.前身,先驱(者),预兆,祖先
- She is a forerunner of the modern women's movement.她是现代妇女运动的先驱。
- Penicillin was the forerunner of modern antibiotics.青霉素是现代抗生素的先导。
adj.有趣的;迷人的v.搞阴谋诡计(intrigue的现在分词);激起…的好奇心
- These discoveries raise intriguing questions. 这些发现带来了非常有趣的问题。
- It all sounds very intriguing. 这些听起来都很有趣。 来自《简明英汉词典》
标签:
经济学人