时间:2019-02-16 作者:英语课 分类:经济学人科技系列


英语课

   Science and technology


  科学技术
  Embryonic 1 stem cells
  胚胎干细胞
  Looking up
  进展中的干细胞研究
  Stem-cell research is now bearing fruit
  干细胞研究开始结出硕果
  FOURTEEN years ago James Thomson of the University of Wisconsin isolated 2 stem cells from human embryos 3.
  十四年前,当威斯康辛大学的 James Thomson从人类胚胎细胞中分离出干细胞时,
  It was an exciting moment.
  人们无不为之欢呼雀跃。
  The ability of such cells to morph into any other sort of cell suggested that worn-out or damaged tissues might be repaired,
  这种细胞可分裂、转变成为各种器官、组织,因此或将被用于修复、
  胚胎 干细胞.jpg
  and diseases thus treated a technique that has come to be known as regenerative medicine.
  治疗损伤、病变的组织,这一技术被称为再生医疗。
  Since then progress has been erratic 4 and controversial.
  但随后这一领域的发展呈现了不稳定性、胚胎细胞的来源问题也引发了社会争议。
  But, as two new papers prove, progress there has indeed been.
  但是这两篇新论文的发表,证明了干细胞研究取得了一定的进展。
  This week's Lancet published results from a clinical trial that used embryonic stem cells in people.
  本周《柳叶刀》刊出了胚胎干细胞应用于人体的临床实验的结果。
  It follows much disappointment.
  人们对这样的消息常常都是失望:
  In November, for example, a company in California cancelled what had been the first trial of human embryonic stem cells, in those with spinal 5 injuries.
  例如,去年11月,一家位于加州的公司取消了原定的首例人胚胎干细胞在脊髓损伤者身上的试验。
  Steven Schwartz of the University of California, Los Angeles, however, claims some success in treating a different problem: blindness.
  但是洛杉矶加州大学的Steven Schwartz说他在干细胞治疗其它疾病:如失明,就取得了一些成绩。
  His research, sponsored by Advanced Cell Technology, a company based in Massachusetts, involved two patients.
  他的研究是在先进细胞技术院的赞助下进行的,这家公司位于马萨诸塞州,两名病患参与了试验,
  One has age-related macular degeneration, the main cause of blindness in rich countries.
  一位是老年性黄斑变性病患者,这是发达国家盲人病患常见的致盲原因。
  The other suffers from Stargardt's macular dystrophy, its main cause in children.
  另一位是隐性黄斑营养不良症患者,这是儿童致盲的主要原因。
  Dr Schwartz and his team coaxed 6 embryonic stem cells to become retinal pigment 7 epithelium tissue which supports the rod and cone 8 cells that actually respond to light
  他的团队诱导胚胎干细胞成为视网膜色素上皮组织细胞-其中的杆细胞及锥晶细胞对光线敏感。
  then injected 50,000 of them into one eye of each patient,
  然后给每个参试病患的眼睛内注射50,000单位的此种细胞,
  with the hope that they would bolster 9 the natural supply of these cells.
  希望这些细胞能在体内像原有细胞一样自然生长。
  The result was a qualified 10 success.
  结果相当成功。
  First and foremost, neither patient had an adverse 11 reaction to the transplant always a risk when foreign tissue is put into someone's body.
  首先,也是最重要的是,两位病患都没有对新移植的细胞产生排斥-这是移植异体组织常常要面临的风险。
  Second, though neither had vision restored to any huge degree, each was able, four months after the transplant,
  其次,虽然两名患者的视力没有很大程度的恢复,但移植4个月后,
  to distinguish more letters of the alphabet than they could beforehand.
  与患病前相比,他们都能识别出更多视力表上的字母了。
  Whether Dr Schwartz's technique will prove truly useful remains 12 to be seen. Experimental treatments fail far more often than they succeed.
  但现在就确定的说Dr Schwartz的技术很实用还为时尚早,失败的试验远比成功的案例更多。
  But the second paper, published in Nature by Lawrence Goldstein of the University of California, San Diego, and his colleagues,
  但由圣迭戈加州大学的 Lawrence Goldstein及其同事发表在《自然》杂志的这篇论文,
  shows how stem cells can be of use even if they do not lead directly to treatment.
  也是我想说的第二篇论文,就能看出干细胞尽管还不能直接用于治疗,但已经相当“好使”了。
  Since 2006 researchers have been able to reprogram adult cells into an embryonic state, using proteins called transcription factors.
  自从2006年以来,研究人员已经能用一种称为转录因子的蛋白质分子将体细胞诱导成为类似胚胎细胞的干细胞,
  Though these reprogrammed cells, known as induced pluripotent stem cells, might one day be used for treatment,
  尽管这种诱导多潜能干细胞迟早会有一天能在再生医疗领域大展拳脚,
  their immediate 13 value is that they are also an excellent way to understand illness.
  但眼下,它们的价值则体现在对疾病的研究上,这是个很好的方法。
  Using them, it is possible to make pure cultures of types of cells that have gone wrong in a body.
  利用它们就能离体培养出与体内患病组织相同类型的细胞来。
  Crucially, the cultured cells are genetically 15 identical to the diseased ones in the patient.
  关键是,这些培养出的细胞与患者的染病细胞在基因组成上是相同的。
  Dr Goldstein is therefore using iPS cells to try to understand Alzheimer's disease.
  因此,Dr Goldstein将用iPS来揭开阿尔茨海默症的病因。
  The brains of those with advanced Alzheimer's are characterised by deposits,
  重症阿尔茨海默病患者的大脑内明显特征是,有一种称为淀粉样蛋白碎片的积淀物,
  known as plaques 16, of a protein-fragment called beta-amyloid, and by tangles 17 of a second protein, called tau.
  也是我们所称的斑块,与另一种蛋白的结团物。
  But how these plaques and tangles are related remains unclear.
  但这些斑块和结团是何种关系还不明确。
  To learn more, Dr Goldstein took tissue from six people:
  为了深入研究, Dr Goldstein从6位病患身上取了组织:
  two with familial Alzheimer's, a rare form caused by a known genetic 14 mutation 18;
  2位是家族阿尔茨海默病患者-因较罕见的基因突变所引发的;
  two with sporadic 19 Alzheimer's, whose direct cause is unknown; and two unaffected individuals who acted as controls.
  2位是散发性阿尔茨海默病患者-致病原因不详;2位是行动可控的未患病者。
  He reprogrammed the cells collected into iPS cells, then nudged them to become nerve cells.
  先将收集的体细胞诱导成iPS,再用这些iPS细胞转化神经细胞。
  In three of the four Alzheimer's patients these lab-made nerve cells did,
  4位阿尔茨海默病患者中,3位的实验获得神经细胞中,表现出高水平的淀粉样蛋白和蛋白,
  indeed, show higher levels of beta-amyloid and tau and also of another characteristic of the disease, an enzyme 20 called active GSK3-beta.
  并且,与此疾病相关的另一特征:一种称为GSK3活性酶的水平也较高。
  Since he now had the cells in culture, Dr Goldstein could investigate the relationship between the three.
  于是,他将这三种神经细胞植入培养皿中培养,以发现三者之间的关系。
  To do so he treated the cultured cells with drugs.
  之后,他就能用药物来处理培养出的细胞。
  He found that a drug which attacked beta-amyloid directly did not lead to lower levels of tau or active GSK3-beta;
  他发现用药物直接处理淀粉样蛋白并不能致使Tau蛋白和GSK3活性酶的水平降低;
  but a drug which attacked one of beta-amyloid's precursor 21 molecules 22 did have that effect.
  但如果用药物处理淀粉样蛋白的前体分子,效果就会很好。
  That is useful information, for it suggests where a pharmacological assault on the disease might best be directed.
  这是很有价值的信息,能判断在哪里用药才能直达病灶。
  In the short term, at least, iPS-based studies of this sort are likely to yield more scientific value than clinical experiments of the type conducted by Dr Schwartz,
  在短期内,此类基于iPS的研究在科学价值方面的意义远大于Dr Schwartz进行的临床实验结果,
  even though they are not treatments in themselves.
  因为他们的研究本身还不能用于治疗病患。
  That will, though, require many more pluripotent cells.
  不过,对多潜能干细胞的需求会与日俱增,
  And at least one firm is selling a way to make billions of iPS cells for just that purpose.
  至少有一家公司会源源不断的提供数十亿的iPS细胞用于此类研究,
  Its founder 23, appropriately, is Dr Thomson.
  它的创始人正是Thomson.

adj.胚胎的
  • It is still in an embryonic stage.它还处于萌芽阶段。
  • The plan,as yet,only exists in embryonic form.这个计划迄今为止还只是在酝酿之中。
adj.与世隔绝的
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
n.晶胚;胚,胚胎( embryo的名词复数 )
  • Somatic cells of angiosperms enter a regenerative phase and behave like embryos. 被子植物体细胞进入一个生殖阶段,而且其行为象胚。 来自辞典例句
  • Evolution can explain why human embryos look like gilled fishes. 进化论能够解释为什么人类的胚胎看起来象除去了内脏的鱼一样。 来自辞典例句
adj.古怪的,反复无常的,不稳定的
  • The old man had always been cranky and erratic.那老头儿性情古怪,反复无常。
  • The erratic fluctuation of market prices is in consequence of unstable economy.经济波动致使市场物价忽起忽落。
adj.针的,尖刺的,尖刺状突起的;adj.脊骨的,脊髓的
  • After three days in Japan,the spinal column becomes extraordinarily flexible.在日本三天,就已经使脊椎骨变得富有弹性了。
  • Your spinal column is made up of 24 movable vertebrae.你的脊柱由24个活动的脊椎骨构成。
v.哄,用好话劝说( coax的过去式和过去分词 );巧言骗取;哄劝,劝诱
  • She coaxed the horse into coming a little closer. 她哄着那匹马让它再靠近了一点。
  • I coaxed my sister into taking me to the theatre. 我用好话哄姐姐带我去看戏。 来自《现代汉英综合大词典》
n.天然色素,干粉颜料
  • The Romans used natural pigments on their fabrics and walls.古罗马人在织物和墙壁上使用天然颜料。
  • Who thought he might know what the skin pigment phenomenon meant.他自认为可能知道皮肤色素出现这种现象到底是怎么回事。
n.圆锥体,圆锥形东西,球果
  • Saw-dust piled up in a great cone.锯屑堆积如山。
  • The police have sectioned off part of the road with traffic cone.警察用锥形路标把部分路面分隔开来。
n.枕垫;v.支持,鼓励
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
adj.不利的;有害的;敌对的,不友好的
  • He is adverse to going abroad.他反对出国。
  • The improper use of medicine could lead to severe adverse reactions.用药不当会产生严重的不良反应。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
adj.遗传的,遗传学的
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
adv.遗传上
  • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
  • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
(纪念性的)匾牌( plaque的名词复数 ); 纪念匾; 牙斑; 空斑
  • Primary plaques were detectable in 16 to 20 hours. 在16到20小时内可查出原发溶斑。
  • The gondoliers wore green and white livery and silver plaques on their chests. 船夫们穿着白绿两色的制服,胸前别着银质徽章。
(使)缠结, (使)乱作一团( tangle的第三人称单数 )
  • Long hair tangles easily. 长头发容易打结。
  • Tangles like this still interrupted their intercourse. 像这类纠缠不清的误会仍然妨碍着他们的交情。
n.变化,变异,转变
  • People who have this mutation need less sleep than others.有这种突变的人需要的睡眠比其他人少。
  • So far the discussion has centered entirely around mutation in the strict sense.到目前为止,严格来讲,讨论完全集中于围绕突变问题上。
adj.偶尔发生的 [反]regular;分散的
  • The sound of sporadic shooting could still be heard.仍能听见零星的枪声。
  • You know this better than I.I received only sporadic news about it.你们比我更清楚,而我听到的只是零星消息。
n.酵素,酶
  • Above a certain temperature,the enzyme molecule will become unfolded.超过一定温度,酶分子将会展开。
  • An enzyme that dissolves the fibrin of blood clots.能溶解血凝块中的纤维的酶。
n.先驱者;前辈;前任;预兆;先兆
  • Error is often the precursor of what is correct.错误常常是正确的先导。
  • He said that the deal should not be seen as a precursor to a merger.他说该笔交易不应该被看作是合并的前兆。
分子( molecule的名词复数 )
  • The structure of molecules can be seen under an electron microscope. 分子的结构可在电子显微镜下观察到。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules. 在反应堆里,大分子裂变为小分子。
n.创始者,缔造者
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
标签: 经济学人
学英语单词
acetone extract
Aconitum contortum
adolesce
Algerine
as sukhnah (es sukhne)
Asosan
assignment half-word
aubisque
axial inductively coupled plasma
Ballsh
bill coincides with cargo
bulau
capillary surface
cercla
claim to immunity
cold preliming
consultant engineer
contemporary thoughts
coriaceous strepitus
cprw
cuproxoline
current activity stack
demyse girdle
depressor septi
eblio
emergency intake structure
end slope of groyne
epidemic myalgias
epilogizing
fnum
function preselection capability
glue sticks
grey-wedge pulse-height analyzer
hardware reliability
hardware selection criteria
heat-resisting aluminium alloy
herpes iris of bateman
hexanitro-mannite
holiday repair outage hours
inborrow
interpretation of predicate calculus
jeremijenko
JNACC
junction gate fet
junction pipe
keypads
laniger
latching
lattice circuit
lavatorium
marine indicator species
maximum-to-average-power ratio
melanotheca rubromaculata
Metoro
mo(u)ld protease
Montemurlo
movin'
object oriented multi-user dungeon
oleh
one-way layout
Onekotan, Ostrov
pacific blockade
parisa
Pertya bodinieri
post-mission zero calibration
poster board
power applications in other industries
praeposituses
pre-render
pustular lupus
rad hard
resonator-tron
right-of-way post
sal aeratus
scalding water additive
serial bonds
set one's foot on the neck of someone
short range battle practice
side chapel
sinsyne
slide prevention
smombies
smoothing chisel
SNAP (simulated network analysis program)
solid-on
sorr
spadoes
spotted asparagus beetle
statelike
surface-field-effect transistor
sympathesis
tank level control
tertial
timmins
tomoechography
traditionalise
udhr
unappropriates
Valsalva method
variola maligna
wide band discriminator
with an easy grace