时间:2019-02-16 作者:英语课 分类:英语听力文摘 English Digest


英语课



 



 
 
 


Mona Lisa's Mysterious Smile–Now You See It, Now You Don't

蒙娜丽莎的神秘微笑——你既看见了,又没看见






       Any list of the world's top ten most famous paintings will surely include da Vinci's Mona Lisa. Part of the painting's appeal is its mystery.


Those lucky enough to have an unobstructed view of the Mona Lisa at the Louvre often stare in awe, baffled by the smile that seems to flicker 1 and fade. Gazing at a reproduction of the work produces the same effect. Now she's smiling, now she's not.


What's the deal with Mona Lisa's smile?


Harvard neuroscientist Margaret Livingstone is pretty sure she's solved the puzzle. Presuming nothing, Livingstone reasoned that the famous portrait's flickering 2 smile is caused by the way we see.


Our eyes use two separate regions to see. One is the fovea, a central area used to see colors and pick out details such as fine print. The area around the fovea is better at detecting motion, shadows, and stark 3, black and white contrasts.


When we look at a person's face, according to Livingstone, we usually focus centrally on the eyes. Gazing at Mona Lisa's eyes, our less accurate peripheral vision notices the mouth, picking up shadows from the cheekbones.


The shadows play visual tricks, hinting at the curve of a smile. But when we look directly at the mouth, our central vision doesn't see the shadows, and so the smile suddenly disappears. As our eyes scan different parts of the portrait, Mona's smile seems to fade in and out.


Did da Vinci intend to create this flickering smile effect? Perhaps. In any case, he was genius enough to paint shadows subtle enough to astound 4 viewers for half a millennium. Meanwhile, Mona Lisa will keep smiling. And not.



 






    

在任何世界名画前十名的列表中,一定都会有达芬奇的“蒙娜丽莎”。其吸引力部分来自于它的神秘。


那些有幸可以在卢浮宫自由欣赏蒙娜丽莎的人们眼神中常常都充满了敬畏,他们也对蒙娜丽莎那看似一闪即逝的微笑也感到困惑。即使看它的复制品也会产生同样的效果——似笑非笑


蒙娜丽莎的微笑是怎么回事呢?


哈佛大学的神经科学家Margaret Livingstone很确信自己已经解开了这个疑惑。其实没什么其它原因,Livingstone将蒙娜丽莎这个著名画像的如闪即逝的微笑的原因归为我们看它的方式。


我们是用两个分隔开的眼睛看东西的。一个就是视网膜中央凹,一个用来看颜色并察觉出细节的中间地带。而这个区域周围的地方则更擅长察觉位移、影子、光亮及黑白对比。


照Livingstone所说,当我们在注视一个人的脸时,我们经常都会集中注意在Ta的眼睛。在凝视蒙娜丽莎的眼睛时,我们并不是那么精准的外围视力就注意在嘴巴上了,而嘴巴上则覆有脸颊骨的阴影。


就是这个阴影在视觉上给我们开了玩笑,它(在嘴上)隐藏了微笑的曲线。但当我们直视她嘴巴的时候,我们的中心视力并不能看到该阴影,所以微笑就立刻消失了。随着我们眼睛看画像部位的不同,蒙娜丽莎的微笑也就时有时无。


是达芬奇有意营造这么一个“似笑非笑”的效果吗?或许吧。反正,他的天赋好的让他将阴影画的如此微妙,细致到震惊了半个世纪的观赏者。同时,也让蒙娜丽莎的笑一直这样时有时无。


 






 



vi./n.闪烁,摇曳,闪现
  • There was a flicker of lights coming from the abandoned house.这所废弃的房屋中有灯光闪烁。
  • At first,the flame may be a small flicker,barely shining.开始时,光辉可能是微弱地忽隐忽现,几乎并不灿烂。
adj.闪烁的,摇曳的,一闪一闪的
  • The crisp autumn wind is flickering away. 清爽的秋风正在吹拂。
  • The lights keep flickering. 灯光忽明忽暗。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
v.使震惊,使大吃一惊
  • His practical grasp of affairs and his energy still astound me.他对事物的实际掌握和他充沛的精力实在使我惊异。
  • He used to astound his friends with feats of physical endurance.过去,他表现出来的惊人耐力常让朋友们大吃一惊。
学英语单词
acetabularia
admiredly
agarofuran
alphaeus
anisotropic etching
bainite ductile iron
ballistic work
better-quality
Bolognan
bomb-proof vault
bonita
buprestid beetle
canonization
center of supply
Chinese water deer
clastic dike
continued education
CopyDog
copyrighted
deprojected
detect an error
driver-training
dual-head
electronic AC voltmeter
emotive function
extended source
filter graph
flexible spider arm
forward characteristic
gas discharge device
grammar stochastic
grant a waiver
heat carrying capacity
Henningsvær
heresiarches heinrichi
heterodistyly
high plastic limit
hypogynous corolla
identity column
iodine partition factor
isobaric analogue
kamikazes
karst breccia
Karungi
kerosine heater
landcreep
Lehmann method
lichenizing
liquid cooled nozzle
long-term plan
mediopassive
mental mechanism
metal hanger
milkvetch
monomer-polymer
monoskis
multipleorder
national catalog of patents
oceanographic diagram
otomys irroratus
otpor
overstacked
patella
pensily
phaeosphaeria oryzae miyake
photoreceptors
power-failure protection
Regional stock exchanges
remarketed
rise to distinction
RPC transport provider interface
sand stream
secularize
SGHWR (steam generating heavy water reactor)
sheelas
single-puss operation
Sittensen
Sojoton Pt.
solid roll
sound-in-syncs
static balancer
sterilemale release technique
Storlien
stripper trap
Swiss Exchange
tenia of fourth ventricle
tensor magnetotelluric method
there is no time like the present
throw the dice
touhey
trimethylhydroxylysine
tungid
turn spit
unconditional transfer of control
unlisted investment
unofficial action
urban settlement
venting quality
Washington Irving
weiff
welfare works
zubiaurre