双语散文:爱的召唤
英语课
When love beckons 1 to you, follow him, though his ways are hard and steep.当爱召唤你时,请追随她,尽管爱的道路艰难险峻。
When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions 2 may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
当爱召唤你时,请追随她,尽管爱的道路艰难险峻。当爱的羽翼拥抱你时,请顺从她,尽管隐藏在其羽翼之下的剑可能会伤到你。当爱向你诉说时,请相信她,尽管她的声音可能打破你的梦想,就如同北风吹落花园里所有的花瓣。
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning 3. Even as he ascends 4 to your height and caresses 5 your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend 6 to our roots and shake them in their clinging to the earth.
爱会给你戴上桂冠,也会折磨你。爱会助你成长,也会给你修枝。爱会上升到枝头,抚爱你在阳光下颤动力的嫩枝,也会下潜至根部,撼动力你紧抓泥土的根基。
But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught 7 but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed 8, for love is sufficient unto love.
但是,如果你在恐惧之中只想寻求爱的平和与快乐,那你就最好掩盖真实的自我,避开爱的考验,进入不分季节的世界,在那里你将欢笑,但并非开怀大笑,你将哭泣,但并非尽情地哭。爱只将自己付出,也只得到自己。爱一无所有,也不会为谁所有,因为爱本身就已自足。
Love has no other desire but to fulfill 9 itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:
爱除了实现自我别无他求。但是如果你爱而又不得不有所求,那就请期望:
To melt and be like a running brook 10 that sings its melody to the night.
将自己融化并像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己优美的曲调。
To know the pain of too much tenderness.
明了过多的温柔所带来的苦痛。
To be wounded by your own understanding of love;
被自己对爱的理解所伤害;
And to bleed willingly and joyfully 11.
并情愿快乐地悲伤。
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
在黎明带着轻快的心醒来并感谢又一个有家的日子;
To rest at the noon hour and meditate 12 love’s ecstasy 13;
在中午休息时间里沉思爱情的狂喜;
To return home at eventide with gratitude 14;
在黄昏怀着感恩之心回家;
And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
然后为内心所爱之人祈祷,吟唱赞美之歌,并带着祷告和歌声入眠。
v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的第三人称单数 )
- He sent his ships wherever profit beckons. 他将船队派往赢利的那些地方。 来自辞典例句
- I believe history beckons again. 我认为现在历史又在召唤了。 来自辞典例句
v.抓住[捆住](双臂)( pinion的第三人称单数 )
- These four pinions act as bridges between the side gears. 这四组小齿轮起到连接侧方齿轮组的桥梁作用。 来自互联网
- Tough the sword hidden among pinions may wound you. 虽然那藏在羽翼中间的剑刃也许会伤毁你们。 来自互联网
n.修枝,剪枝,修剪v.修剪(树木等)( prune的现在分词 );精简某事物,除去某事物多余的部分
- In writing an essay one must do a lot of pruning. 写文章要下一番剪裁的工夫。 来自《现代汉英综合大词典》
- A sapling needs pruning, a child discipline. 小树要砍,小孩要管。 来自《现代汉英综合大词典》
v.上升,攀登( ascend的第三人称单数 )
- The azygos vein ascends in the right paravertebral gutter. 奇静脉在右侧脊柱旁沟内上升。 来自辞典例句
- The mortality curve ascends gradually to a plateau at age 65. 死亡曲线逐渐上升,到65岁时成平稳状态。 来自辞典例句
爱抚,抚摸( caress的名词复数 )
- A breeze caresses the cheeks. 微风拂面。
- Hetty was not sufficiently familiar with caresses or outward demonstrations of fondness. 海蒂不习惯于拥抱之类过于外露地表现自己的感情。
vt./vi.传下来,下来,下降
- I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
- We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
n.无,零 [=nought]
- He sets at naught every convention of society.他轻视所有的社会习俗。
- I hope that all your efforts won't go for naught.我希望你的努力不会毫无结果。
adj.疯狂的;拥有的,占有的
- He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
- He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
- If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
- This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
n.小河,溪;v.忍受,容让
- In our room we could hear the murmur of a distant brook.在我们房间能听到远处小溪汩汩的流水声。
- The brook trickled through the valley.小溪涓涓流过峡谷。
adv. 喜悦地, 高兴地
- She tripped along joyfully as if treading on air. 她高兴地走着,脚底下轻飘飘的。
- During these first weeks she slaved joyfully. 在最初的几周里,她干得很高兴。
v.想,考虑,(尤指宗教上的)沉思,冥想
- It is important to meditate on the meaning of life.思考人生的意义很重要。
- I was meditating,and reached a higher state of consciousness.我在冥想,并进入了一个更高的意识境界。
n.狂喜,心醉神怡,入迷
- He listened to the music with ecstasy.他听音乐听得入了神。
- Speechless with ecstasy,the little boys gazed at the toys.小孩注视着那些玩具,高兴得说不出话来。
标签:
散文