中英双语新闻 意大利发生破坏性地震
时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:中英双语新闻
BBC news with Marian Marshall.
Rescue teams in central Italy are racing 1 against time, in their search for survivors 2 of a devastating 3 earthquake which leveled three towns and left at least 250 people dead. Hundreds of others are being injured. The search has been hampered 4 by powerful aftershocks.
Reports from Syria say a deal has been agreed for rebel fighters and civilians 5 in Darayya on the outskirt of Damascus to pull out after years of siege by pro-government forces. The government and the commander of one of the two main rebel groups said the evacuation will begin on Friday.
The Columbia president Juan Manuel Santos has ordered the army to observe a definitive 6 ceasefire with the FARC rebel group, a day after the two sides reached a deal to end decades of fighting. Mr Santos said the ceasefire will take effect at midnight on Monday.
A seaside restaurant has been attacked in the Somali capital Mogadishu. Police said a car bomb exploded outside the Banadir Beach Club in the Lido area. It was then an exchange of fire. Some reports say gunmen are inside the building. It isn't yet clear who carried out the attack.
Kenyan athletes are finally on their way home from the Olympics after being stranded 7 in a shanty 8 town in Rio. Officials delayed their return journey because they were waiting for cheaper flights to become available.
Scientists have found that more of the earth surface is covered by land than was the case 30 years ago despite rising sea levels. Satellite images reveal that while vast areas were once land and now submerged, even bigger areas of water have become land, especially in the Aral Sea in central Asia.
French officials say a cold and stormy spring followed by a summer drought are expected to push wine production down by almost 10 percent this year compared with last. The Champagne 9 region is one of the worst affected 10 with the harvest expected to be down by about 1/3.
Marian Marshall为您报道BBC新闻。
意大利中部救援队正在争分夺秒地搜救毁灭性地震的幸存者。地震将三座城镇夷为平地,导致至少250人死亡,另有数百人受伤。搜救工作受到强力余震干扰。
来自叙利亚的报道称一份协议允许大马士革郊区达拉亚叛军战士和平民撤出,他们已被亲政府力量围困数年之久。政府和两个主要叛军组织中其中一个组织的指挥官表示,撤退工作将于周五开始。
哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯(Juan Manuel Santos)下令军队与哥伦比亚武装力量叛军最终停火。一天之前,双方达成协议,停止持续了数十年的战争。桑托斯表示,停火将于周一午夜开始生效。
索马里首都摩加迪沙一家海边酒店遭遇袭击。警方表示,一枚汽车炸弹在利多地区班纳迪尔海滩俱乐部外爆炸。然后发生了交火。有报道称酒店内有持枪分子。目前还不清楚袭击幕后主使。
肯尼亚运动员在里约一个棚户区滞留之后终于从奥运会踏上归程。为了等待便宜的机票,官员们延迟了他们的归期。
科学家发现,尽管海平面上升,与30年前相比,地球上陆地覆盖面积却有所增加。卫星图片显示,尽管曾经是陆地的许多地方被淹没,然而却有更多水面变成陆地,尤其是中亚的咸海。
法国官员表示,紧随寒冷多雨的春天之后干旱的夏季导致葡萄酒产量比去年减少近10%。香槟产区受影响最严重,产量预期减少大概三分之一。
- I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
- The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
- The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
- survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
- It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
- Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
- The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
- So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
- the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
- At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
- This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
- No one has come up with a definitive answer as to why this should be so.至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
- He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
- I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
- His childhood was spent in a shanty.他的童年是在一个简陋小屋里度过的。
- I want to quit this shanty.我想离开这烂房子。
- There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
- They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。