中英双语新闻 俄罗斯再遭残奥会禁赛 民怨沸腾
时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:中英双语新闻
BBC news with Eileen Macue.
There has been an angry reaction from Russia over its rejection 1 of its appeal against a ban on its athletes for state-sponsored doping at next month's Paralympics in Rio.The Russian Prime Minister Dmitry Medvedev said it was cynical 2 and politically motivated.The court for arbitration 3 in sport have upheld the ban because it said Russia had presented no evidence to contradict the allegations.
The Turkish authorities have told people in the southern town of Karkamis to leave after it was hit by shellfire from Islamic State militants 4 in neighboring Syria.
Karkamis lies just across the border from Jarablus, an IS-held town which Turkish-backed rebels were expected to try to capture soon.
A United State defensive 5 officials says that US attack helicopters have been used to target Islamic State fighters in Libya.The spokesman for the US military's Africa command said the use of the Super Cobra helicopters provided more flexibility 6 and precision in the US military's airstrike capability 7 in the battle to retake the city of Sirte from IS.
The Sudanese government has announced that it's hosting the former vice 8 president of South Sudan, Riek Machar who was sacked last month.A spokesman in Khartoum said Mr. Machar had been accepted on humanitarian 9 grounds and given urgent medical attention.
Government ministers in Venezuela have been given 48 hours to sack senior public sector 10 workers who signed a petition against president, Nicholas Maduro, earlier this year.The petition called for a referendum to oust 11 the president.
And Israeli police has warned Celtic football fans they won't tolerate any attempt to fly Palestinian flags in their Champions League match tonight against the Israeli club Hapoel Beersheba.There has been no sign of any such flag so far as the game has got underway.At last week’s first leg in Glasgow, Celtic fans unfurled more than 100 Palestinian flags.
欢迎收听艾琳为您播报的BBC新闻。由于俄罗斯深陷兴奋剂丑闻,下个月于里约举行的残奥会将禁止俄罗斯选手参赛。对此,俄罗斯拒绝接受,并表示极度愤慨。俄罗斯总理梅德韦杰夫表示,这让人不禁愤慨,一定是有政治意图的禁令。而体育仲裁法庭支持这一禁令。该法庭表示,俄罗斯没有提供能推翻指控的证据。
继土耳其南部城镇加齐安泰普受到邻国叙利亚伊斯兰国激进分子的炮火攻击后,土耳其当局告知该城镇居民离开这里。加齐安泰普与阿勒颇省相邻,目前尚由伊斯兰国控制,不过很快就要由土耳其支持的反叛分子夺取。
美国防御人员表示,美国已启用武装直升机攻击叙利亚的伊斯兰国激进分子。美国军方的非洲司令部发言人表示,在美国军方从伊斯兰国手中重新夺取苏尔特的空袭中,超级眼镜蛇直升机的使用可以加大其空袭的灵活度和准确度。
苏丹政府宣布,上个月引咎辞职的南苏丹副总统马查尔目前正在苏丹政府这边。苏丹当局发言人表示,在人道主义的角度来讲,马查尔已获得接受,目前亟需医学治疗。
委内瑞拉的政府工作人员被要求在48小时内解雇公共领域的高级工作人员,这些人曾于今年年初签过针对总统尼古拉斯的抗议。该抗议要求进行公投,驱逐尼古拉斯。
以色列警察警告凯尔特足球粉丝,绝不容许粉丝在今晚的足球比赛中举起巴勒斯坦的旗帜。比赛进行到目前为止,尚无任何任何巴勒斯坦旗帜的出现。而在上个星期第一站格拉斯哥的比赛中,凯尔特粉丝举起了100多面巴勒斯坦旗帜。
- He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
- The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
- The enormous difficulty makes him cynical about the feasibility of the idea.由于困难很大,他对这个主意是否可行持怀疑态度。
- He was cynical that any good could come of democracy.他不相信民主会带来什么好处。
- The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
- Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
- Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
- The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
- Her great strength lies in her flexibility.她的优势在于她灵活变通。
- The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old.人老了肌肉的柔韧性将降低。
- She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
- Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
- He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
- They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
- She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
- The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
- The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
- The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。