时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年6月


英语课

  The U.N.'s top human rights official, Louise Arbour, has lashed 1 out at Burmese authorities for obstructing 2 aid to victims of Cyclone 3 Nargis. Arbour called into question Burma's rights record in her final address to the U.N. Human Rights Council. Arbour is leaving her post as High Commissioner 4 for Human Rights at the end of the month.

联合国人权事务高级专员阿尔布尔猛烈抨击缅甸政府阻碍向“纳尔吉斯”强热带风暴灾民提供援助。阿尔布尔将在6月底卸下人权事务高级专员的职务。她在对联合国人权理事会作最后发言时对缅甸的人权记录提出疑问。

Louise Arbour drew attention to the natural disasters in China and Burma, also known as Myanmar. She conveyed her condolences to the millions of victims of the earthquake that struck China and the powerful cyclone that ravaged 5 parts of Burma.

阿尔布尔关注中国和缅甸发生的自然灾害。她向中国大地震和缅甸强热带风暴中数百万受害者表示悼念。

The High Commissioner condemned 6 Burma's apathetic 7 response to Cyclone Nargis. She also said part of the blame can be placed on the international community for keeping silent in the face of the Burmese government's human rights abuses.

这位人权事务高级专员谴责缅甸当局对“纳尔吉斯”强热带风暴造成的灾难无动于衷。她还说,国际社会也要承担一部分责任,因为各国在面对缅甸政府侵犯人权的行为时保持沉默。

She acknowledged that no government would ever be fully 8 ready to respond to all the needs of its population in the face of such catastrophic events,. Therefore, she said international assistance was crucial.

她承认,在面对这种灾难性事件时,没有任何政府能够有足够的准备,满足人民的所有需要。因此,她说,国际援助至关重要。

"It is the right of victims to expect such assistance and it is the duty of governments and the international community to do everything in their power to facilitate it," she said. "In the case of Myanmar, the obstruction 9 to the deployment 10 of such assistance illustrates 11 the invidious effects of long-standing international tolerance 12 for human rights violations 13 that make this obstruction possible."

阿尔布尔说:“灾民们有权期待获得国际援助,而政府和国际社会的责任是尽其所能帮助人们得到援助。在缅甸,部署国际救援物资受到阻碍,这显示出国际社会长期以来宽容对人权的侵犯所产生的不良后果。正是由于这种宽容,援助工作才有可能会遇到当前这样的阻挠。”

The United Nations estimates two-and -one half million people have been affected 14 by Cyclone Nargis, which hit Burma on May 2. In the aftermath of this disaster, the country's military rulers refused to accept most foreign aid and refused to grant visas to the experts needed to coordinate 15 a vast humanitarian 16 operation.

联合国估计,5月2号袭击缅甸的“纳尔吉斯”强热带风暴影响了大约250万人的生活。在灾难发生后,缅甸军政府领导人拒绝接受大部分外国援助,并拒绝给协调这一庞大人道救援行动所需的专家提供签证。

The generals have eased their stance in the last few days. But, the United Nations reports one-quarter of a million cyclone survivors 17 have still not received international assistance.

军政府领导人的立场在最近几天有所缓和。但是联合国报告说,依然有25万风灾幸存者没有得到国际援助。

In contrast, the High Commissioner commended the government of South Africa for taking action to protect the foreign migrants who came under recent attack. She praised the government's decision not to deport 18 the migrants.

另一方面,阿尔布尔赞扬南非政府采取行动保护最近受到袭击的外国移民。她称赞南非政府不驱逐这些移民的决定。

But, she had sharp words for the increasingly hard-line anti-immigration policies being enacted 19 in Europe. She was particularly critical of the Italian government of Silvio Berlusconi.

但是,阿尔布尔对欧洲国家制定的越来越强硬的反移民政策提出尖锐的批评。她特别把矛头指向了贝卢斯科尼领导的意大利政府。

"In Europe, repressive policies, as well as xenophobic and intolerant attitudes, against irregular immigration and unwanted minorities is also of grave concern," she said. "Examples of these policies and attitudes are represented by the recent decision of the Government of Italy to criminalize illegal immigration and by the recent attacks against Roma settlements in Naples and Milan."

她说:“在欧洲,对非常规移民和不受欢迎的少数族裔采取的压制性政策,排外和不容忍的态度也引起人们深切的忧虑。意大利政府最近决定将非法移民判罪,在那不勒斯和米兰发生对罗姆人定居点的袭击,这些都代表了这种政策和态度。”

Arbour warned delegates to the U.N. Human Rights Council against pursuing narrow parochial political agendas. She cautioned that skepticism about the Council as a champion of human rights has not been fully dispelled 20. She said the U.N. body was in danger of losing its reputation as the protector of human rights for the sake of achieving consensus 21.

阿尔布尔警告联合国人权理事会的代表们说,不要寻求狭隘的政治目标。她告诫说,依然有人怀疑联合国人权理事会能否捍卫人权。她说,这个联合国机构正面临为了达成表面上的一致意见而丧失人权保护者声誉的危险。



adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
  • You can't park here, you're obstructing my driveway. 你不能在这里停车,你挡住了我家的车道。
  • He was charged for obstructing the highway. 他因阻碍交通而受控告。
n.旋风,龙卷风
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
毁坏( ravage的过去式和过去分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫
  • a country ravaged by civil war 遭受内战重创的国家
  • The whole area was ravaged by forest fires. 森林火灾使整个地区荒废了。
adj.冷漠的,无动于衷的
  • I realised I was becoming increasingly depressed and apathetic.我意识到自己越来越消沉、越来越冷漠了。
  • You won't succeed if you are apathetic.要是你冷淡,你就不能成功。
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
n.阻塞,堵塞;障碍物
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
n. 部署,展开
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
给…加插图( illustrate的第三人称单数 ); 说明; 表明; (用示例、图画等)说明
  • This historical novel illustrates the breaking up of feudal society in microcosm. 这部历史小说是走向崩溃的封建社会的缩影。
  • Alfred Adler, a famous doctor, had an experience which illustrates this. 阿尔弗莱德 - 阿德勒是一位著名的医生,他有过可以说明这点的经历。 来自中级百科部分
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
adj.不自然的,假装的
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
vt.驱逐出境
  • We deport aliens who slip across our borders.我们把偷渡入境的外国人驱逐出境。
  • More than 240 England football fans are being deported from Italy following riots last night.昨晚的骚乱发生后有240多名英格兰球迷被驱逐出意大利。
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
v.驱散,赶跑( dispel的过去式和过去分词 )
  • His speech dispelled any fears about his health. 他的发言消除了人们对他身体健康的担心。
  • The sun soon dispelled the thick fog. 太阳很快驱散了浓雾。 来自《简明英汉词典》
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
学英语单词
acanthochiton
acception of persons
act according to
actvs
aetr
Akropong
ann c.
arteriae ulnaris
Asian cholera
atmosphere analyser
automatic monitoring
b-complex vitamins
barrow's
bill of lading copy
blow-run method
bricked it
brown smoke
chassepots
chewability
chirometer
civil time
clowers
Cogolin
consciousness-threshold
counterlaths
diameter ratio
differential block
doner kebabs
electronic journalism
ELEP (expansion-line end point)
employee business expenses
endomesoderm cell
euaugaptilus mixtus
factor of evaluation
finish gauge
fire extinguisher system
fordwine
globeflowers
GM_past-perfect-continuous-i-had-been-working
granoblastic texture
gross thickness
heavy-liddeds
horny-handed
hutzpah
hwyls
included angle
instantaneous frequency stability
insulating soft wire
isogermidine
Khārchok
land use mapping
lazy leucocyte syndrome
line of engagement
link (li)
Lithocarpus jenkinsii
lower end of duct
mediumfit
microscopics
microviscosity
mini-burgers
monotonic functional
morning draughtboard
nipponium
oligarchies
operatorship
Orissi
pharmacological compound
phosphatidylinositol(PI)
pole trawl
private listing
proton stream
psychorrhagia
qualified director
qualitative property
quartz watch
radio-thermoluminescence
Rhododendron jinxiuense
Sankt Gallenkirch
sarcinodes yeni
saturation patrols
scrap metals
shamshir
shyryf
specified point
Stewartia gemmata
sun-burned
super-huge turbogenerator
supply-demand relation
sylph-like
tandem milking parler
theos
thirled
trachy-pitchstone
two-way omnibus
unregimented
unvailing
valeryl phenetidine
washed down
whisenhunt
Wilkins Micawber
wintams
Zabud