VOA双语新闻:科索沃将宣布独立塞国促UN行动
时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年2月
Serbia's Foreign Minister Vuk Jeremic told the UN Security Counci, Thursday, Belgrade will do everything in its power short of resorting to violence to prevent the breakaway province of Kosovo from seceding 1. The Council met at the request of Serbia Thursday in anticipation 2 of Kosovo's expected declaration of independence Sunday.
塞尔维亚外交部长武克.耶雷米奇星期四对联合国安理会表示,塞尔维亚除了不动用武力之外,将近一切可能,防止科索沃从塞尔维亚独立出去。科索沃预计将在这个星期天宣布独立。就此,安理会星期四应塞尔维亚的要求召开了会议。
Jeremic says Serbia will use its diplomatic, economic, and political clout 3 to undermine Kosovo's independence plans. But the Serbian foreign minister says Belgrade will stick to previous pledges not to use force to keep the province and its majority ethnic 4 Albanian population from seceding on Sunday.
塞尔维亚外长耶雷米奇表示,塞尔维亚将动用外交、经济和政治上的影响力,力争阻止科索沃的独立计划。但是他表示,贝尔格莱德将信守此前做出的承诺,不会动用武力来强迫科索沃以及那里占多数的阿尔巴尼亚族裔放弃星期天宣布独立。
Belgrade has offered Kosovo autonomy but says independence violates international law and interferes 5 with Serbia's sovereignty.
贝尔格莱德表示可以让科索沃自治,但是说科索沃宣布独立违犯了国际法,并侵犯了了塞尔维亚的主权。
Serbia and its chief ally, Russia, say Kosovo's independence will unleash 6 a wave of secessionist bids from dissatisfied territories across the globe.
塞尔维亚和其主要盟国俄罗斯都表示,科索沃的独立将在全球范围内引发一系列的独立浪潮。
Jeremic says he believes a majority of Security Council members favor continued negotiations 7.
耶雷米奇说,他相信,安理会的大多数成员国都倾向于支持双方之间继续协商的策略。
"Serbia is willing to work to find a compromise solution, to find a solution that is going to be acceptable for both us and the Kosovar Albanians," said Vuk Jeremic. "Such solutions are possible. This is not the first time in history that it is difficult to find a solution. But it would be first time in history that the international community declares it is too hard so, therefore, let's not continue looking for one."
他说:“塞尔维亚愿意在这个问题上做出一些让步,努力找出一个让我方和科索沃的阿尔巴尼亚族裔都能够满意的解决办法。这是有可能做到的。找到解决方案确实很困难,这在历史上也不是第一次。但是如果国际社会说找出解决方案来实在太困难,所以就别再努力了,那则将是历史上的第一次。”
After a series of failed negotiations on the issue, the Security Council declared itself hopelessly deadlocked 8 in December. Russia and Serbia maintain the Council could still take last minute actions to prevent Kosovo's secession. But most western nations are expected to recognize an independent Kosovo.
在这个问题上的一系列协商都没有成功以后,安理会去年12月宣布,它在这个问题上已经束手无策。俄罗斯和塞尔维亚都坚持说,安理会仍然可以在最后一刻采取行动,防止科索沃从塞尔维亚独立出去。但是预计绝大多数西方国家会在外交上承认独立的科索沃。
The United Nations has administered the breakaway province since June 1999 after NATO troops bombed Serbia into withdrawing its troops from the province following an ethnic cleansing 9 campaign. British ambassador John Sawers says there is no prospect 10 of the two sides reaching an agreement.
在塞尔维亚对科索沃实施了种族灭绝的暴力之后,北约部队于1999年6月轰炸了塞尔维亚,并强迫塞尔维亚从科索沃撤军。从那之后,科索沃一直由联合国管辖。英国驻联合国大使约翰.索耶斯认为,塞尔维亚和科索沃达成协议的前景根本不存在。
"As far as the United Kingdom is concerned, Kosovo is unique because of the circumstances in which it came under UN administration in 1999 and the fact that there is a mandatory 11 Security Council resolution, 1244, which calls for a political process leading to a final status for the territory," said John Sawers.
他说:“从英国的角度来看,一系列的事件使得科索沃在1999年的时候落入联合国特殊管辖范围内,科索沃的情况因此比较特殊;而且安理会决议案第1244号特别呼吁要通过政治程序,解决这一地区最终的归属问题。”
Diplomats 12 from dozens of nations crowded the Security Council chamber 13 to listen to the debate, showing the intense interest in the issue.
星期四,几十个国家的外交官员挤在会议厅,旁听安理会有关科索沃问题的辩论,显示出各方对这个问题关注的程度。
- We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
- The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
- The queen may have privilege but she has no real political clout.女王有特权,但无真正的政治影响力。
- He gave the little boy a clout on the head.他在那小男孩的头部打了一下。
- This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
- The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
- The noise interferes with my work. 这噪音妨碍我的工作。
- That interferes with my plan. 那干扰了我的计划。
- They hope to create allies to unleash against diseases,pests,and invasive species.他们希望创造出一些新群体来对付疾病、害虫和一些有侵害性的物种。
- Changing water levels now at times unleash a miasma of disease from exposed sewage.如今,大坝不时地改变水位,从暴露的污水释放出了疾病瘴气。
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
- The plan deadlocked over the funds. 这个计划由于经费问题而搁浅了。
- The meeting deadlocked over the wage issue. 会议因工资问题而停顿下来。
- This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
- The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
- It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
- There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
- These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
- The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》