【有声英语文学名著】罪与罚 Part 5(5)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:有声英语文学名著
英语课
Chapter V
Lebeziatnikov looked perturbed 1.
“I’ve come to you, Sofya Semyonovna,” he began. “Excuse me . . . I thought I should find you,” he said, addressing Raskolnikov suddenly, “that is, I didn’t mean anything . . . of that sort . . . But I just thought . . . Katerina Ivanovna has gone out of her mind,” he blurted 2 out suddenly, turning from Raskolnikov to Sonia.
Sonia screamed.
“At least it seems so. But . . . we don’t know what to do, you see! She came back — she seems to have been turned out somewhere, perhaps beaten. . . . So it seems at least, . . . She had run to your father’s former chief, she didn’t find him at home: he was dining at some other general’s. . . . Only fancy, she rushed off there, to the other general’s, and, imagine, she was so persistent 3 that she managed to get the chief to see her, had him fetched out from dinner, it seems. You can imagine what happened. She was turned out, of course; but, according to her own story, she abused him and threw something at him. One may well believe it. . . . How it is she wasn’t taken up, I can’t understand! Now she is telling everyone, including Amalia Ivanovna; but it’s difficult to understand her, she is screaming and flinging herself about. . . . Oh yes, she shouts that since everyone has abandoned her, she will take the children and go into the street with a barrel-organ, and the children will sing and dance, and she too, and collect money, and will go every day under the general’s window . . . ‘to let everyone see well-born children, whose father was an official, begging in the street.’ She keeps beating the children and they are all crying. She is teaching Lida to sing ‘My Village,’ the boy to dance, Polenka the same. She is tearing up all the clothes, and making them little caps like actors; she means to carry a tin basin and make it tinkle 4, instead of music. . . . She won’t listen to anything. . . . Imagine the state of things! It’s beyond anything!”
Lebeziatnikov would have gone on, but Sonia, who had heard him almost breathless, snatched up her cloak and hat, and ran out of the room, putting on her things as she went. Raskolnikov followed her and Lebeziatnikov came after him.
“She has certainly gone mad!” he said to Raskolnikov, as they went out into the street. “I didn’t want to frighten Sofya Semyonovna, so I said ‘it seemed like it,’ but there isn’t a doubt of it. They say that in consumption the tubercles sometimes occur in the brain; it’s a pity I know nothing of medicine. I did try to persuade her, but she wouldn’t listen.”
“Did you talk to her about the tubercles?”
“Not precisely 5 of the tubercles. Besides, she wouldn’t have understood! But what I say is, that if you convince a person logically that he has nothing to cry about, he’ll stop crying. That’s clear. Is it your conviction that he won’t?”
“Life would be too easy if it were so,” answered Raskolnikov.
“Excuse me, excuse me; of course it would be rather difficult for Katerina Ivanovna to understand, but do you know that in Paris they have been conducting serious experiments as to the possibility of curing the insane, simply by logical argument? One professor there, a scientific man of standing 6, lately dead, believed in the possibility of such treatment. His idea was that there’s nothing really wrong with the physical organism of the insane, and that insanity 7 is, so to say, a logical mistake, an error of judgment 8, an incorrect view of things. He gradually showed the madman his error and, would you believe it, they say he was successful? But as he made use of douches too, how far success was due to that treatment remains 9 uncertain. . . . So it seems at least.”
Raskolnikov had long ceased to listen. Reaching the house where he lived, he nodded to Lebeziatnikov and went in at the gate. Lebeziatnikov woke up with a start, looked about him and hurried on.
Raskolnikov went into his little room and stood still in the middle of it. Why had he come back here? He looked at the yellow and tattered 10 paper, at the dust, at his sofa. . . . From the yard came a loud continuous knocking; someone seemed to be hammering . . . He went to the window, rose on tiptoe and looked out into the yard for a long time with an air of absorbed attention. But the yard was empty and he could not see who was hammering. In the house on the left he saw some open windows; on the window-sills were pots of sickly-looking geraniums. Linen 11 was hung out of the windows . . . He knew it all by heart. He turned away and sat down on the sofa.
Never, never had he felt himself so fearfully alone!
Yes, he felt once more that he would perhaps come to hate Sonia, now that he had made her more miserable 13.
“Why had he gone to her to beg for her tears? What need had he to poison her life? Oh, the meanness of it!”
“I will remain alone,” he said resolutely 14, “and she shall not come to the prison!”
Five minutes later he raised his head with a strange smile. That was a strange thought.
“Perhaps it really would be better in Siberia,” he thought suddenly.
He could not have said how long he sat there with vague thoughts surging through his mind. All at once the door opened and Dounia came in. At first she stood still and looked at him from the doorway 15, just as he had done at Sonia; then she came in and sat down in the same place as yesterday, on the chair facing him. He looked silently and almost vacantly at her.
“Don’t be angry, brother; I’ve only come for one minute,” said Dounia.
Her face looked thoughtful but not stern. Her eyes were bright and soft. He saw that she too had come to him with love.
“Brother, now I know all, all. Dmitri Prokofitch has explained and told me everything. They are worrying and persecuting 16 you through a stupid and contemptible 17 suspicion. . . . Dmitri Prokofitch told me that there is no danger, and that you are wrong in looking upon it with such horror. I don’t think so, and I fully 12 understand how indignant you must be, and that that indignation may have a permanent effect on you. That’s what I am afraid of. As for your cutting yourself off from us, I don’t judge you, I don’t venture to judge you, and forgive me for having blamed you for it. I feel that I too, if I had so great a trouble, should keep away from everyone. I shall tell mother nothing of this, but I shall talk about you continually and shall tell her from you that you will come very soon. Don’t worry about her; I will set her mind at rest; but don’t you try her too much — come once at least; remember that she is your mother. And now I have come simply to say” (Dounia began to get up) “that if you should need me or should need . . . all my life or anything . . . call me, and I’ll come. Good-bye!”
She turned abruptly 19 and went towards the door.
“Dounia!” Raskolnikov stopped her and went towards her. “That Razumihin, Dmitri Prokofitch, is a very good fellow.”
Dounia flushed slightly.
“Well?” she asked, waiting a moment.
“He is competent, hardworking, honest and capable of real love. . . . Good-bye, Dounia.”
Dounia flushed crimson 20, then suddenly she took alarm.
“But what does it mean, brother? Are we really parting for ever that you . . . give me such a parting message?”
“Never mind. . . . Good-bye.”
He turned away, and walked to the window. She stood a moment, looked at him uneasily, and went out troubled.
No, he was not cold to her. There was an instant (the very last one) when he had longed to take her in his arms and say good-bye to her, and even to tell her, but he had not dared even to touch her hand.
“Afterwards she may shudder 21 when she remembers that I embraced her, and will feel that I stole her kiss.”
“And would she stand that test?” he went on a few minutes later to himself. “No, she wouldn’t; girls like that can’t stand things! They never do.”
And he thought of Sonia.
There was a breath of fresh air from the window. The daylight was fading. He took up his cap and went out.
He could not, of course, and would not consider how ill he was. But all this continual anxiety and agony of mind could not but affect him. And if he were not lying in high fever it was perhaps just because this continual inner strain helped to keep him on his legs and in possession of his faculties 22. But this artificial excitement could not last long.
He wandered aimlessly. The sun was setting. A special form of misery 23 had begun to oppress him of late. There was nothing poignant 24, nothing acute about it; but there was a feeling of permanence, of eternity 25 about it; it brought a foretaste of hopeless years of this cold leaden misery, a foretaste of an eternity “on a square yard of space.” Towards evening this sensation usually began to weigh on him more heavily.
“With this idiotic 26, purely 27 physical weakness, depending on the sunset or something, one can’t help doing something stupid! You’ll go to Dounia, as well as to Sonia,” he muttered bitterly.
He heard his name called. He looked round. Lebeziatnikov rushed up to him.
“Only fancy, I’ve been to your room looking for you. Only fancy, she’s carried out her plan, and taken away the children. Sofya Semyonovna and I have had a job to find them. She is rapping on a frying-pan and making the children dance. The children are crying. They keep stopping at the cross-roads and in front of shops; there’s a crowd of fools running after them. Come along!”
“And Sonia?” Raskolnikov asked anxiously, hurrying after Lebeziatnikov.
“Simply frantic 28. That is, it’s not Sofya Semyonovna’s frantic, but Katerina Ivanovna, though Sofya Semyonova’s frantic too. But Katerina Ivanovna is absolutely frantic. I tell you she is quite mad. They’ll be taken to the police. You can fancy what an effect that will have. . . . They are on the canal bank, near the bridge now, not far from Sofya Semyonovna’s, quite close.”
On the canal bank near the bridge and not two houses away from the one where Sonia lodged 30, there was a crowd of people, consisting principally of gutter 31 children. The hoarse 32 broken voice of Katerina Ivanovna could be heard from the bridge, and it certainly was a strange spectacle likely to attract a street crowd. Katerina Ivanovna in her old dress with the green shawl, wearing a torn straw hat, crushed in a hideous 33 way on one side, was really frantic. She was exhausted 34 and breathless. Her wasted consumptive face looked more suffering than ever, and indeed out of doors in the sunshine a consumptive always looks worse than at home. But her excitement did not flag, and every moment her irritation 35 grew more intense. She rushed at the children, shouted at them, coaxed 36 them, told them before the crowd how to dance and what to sing, began explaining to them why it was necessary, and driven to desperation by their not understanding, beat them. . . . Then she would make a rush at the crowd; if she noticed any decently dressed person stopping to look, she immediately appealed to him to see what these children “from a genteel, one may say aristocratic, house” had been brought to. If she heard laughter or jeering 37 in the crowd, she would rush at once at the scoffers and begin squabbling with them. Some people laughed, others shook their heads, but everyone felt curious at the sight of the madwoman with the frightened children. The frying-pan of which Lebeziatnikov had spoken was not there, at least Raskolnikov did not see it. But instead of rapping on the pan, Katerina Ivanovna began clapping her wasted hands, when she made Lida and Kolya dance and Polenka sing. She too joined in the singing, but broke down at the second note with a fearful cough, which made her curse in despair and even shed tears. What made her most furious was the weeping and terror of Kolya and Lida. Some effort had been made to dress the children up as street singers are dressed. The boy had on a turban made of something red and white to look like a Turk. There had been no costume for Lida; she simply had a red knitted cap, or rather a night cap that had belonged to Marmeladov, decorated with a broken piece of white ostrich 38 feather, which had been Katerina Ivanovna’s grandmother’s and had been preserved as a family possession. Polenka was in her everyday dress; she looked in timid perplexity at her mother, and kept at her side, hiding her tears. She dimly realised her mother’s condition, and looked uneasily about her. She was terribly frightened of the street and the crowd. Sonia followed Katerina Ivanovna, weeping and beseeching 39 her to return home, but Katerina Ivanovna was not to be persuaded.
“Leave off, Sonia, leave off,” she shouted, speaking fast, panting and coughing. “You don’t know what you ask; you are like a child! I’ve told you before that I am not coming back to that drunken German. Let everyone, let all Petersburg see the children begging in the streets, though their father was an honourable 40 man who served all his life in truth and fidelity 41, and one may say died in the service.” (Katerina Ivanovna had by now invented this fantastic story and thoroughly 42 believed it.) “Let that wretch 43 of a general see it! And you are silly, Sonia: what have we to eat? Tell me that. We have worried you enough, I won’t go on so! Ah, Rodion Romanovitch, is that you?” she cried, seeing Raskolnikov and rushing up to him. “Explain to this silly girl, please, that nothing better could be done! Even organ-grinders earn their living, and everyone will see at once that we are different, that we are an honourable and bereaved 44 family reduced to beggary. And that general will lose his post, you’ll see! We shall perform under his windows every day, and if the Tsar drives by, I’ll fall on my knees, put the children before me, show them to him, and say ‘Defend us father.’ He is the father of the fatherless, he is merciful, he’ll protect us, you’ll see, and that wretch of a general. . . . Lida, tenez vous droite! Kolya, you’ll dance again. Why are you whimpering? Whimpering again! What are you afraid of, stupid? Goodness, what am I to do with them, Rodion Romanovitch? If you only knew how stupid they are! What’s one to do with such children?”
And she, almost crying herself — which did not stop her uninterrupted, rapid flow of talk — pointed 45 to the crying children. Raskolnikov tried to persuade her to go home, and even said, hoping to work on her vanity, that it was unseemly for her to be wandering about the streets like an organ-grinder, as she was intending to become the principal of a boarding-school.
“A boarding-school, ha-ha-ha! A castle in the air,” cried Katerina Ivanovna, her laugh ending in a cough. “No, Rodion Romanovitch, that dream is over! All have forsaken 46 us! . . . And that general. . . . You know, Rodion Romanovitch, I threw an inkpot at him — it happened to be standing in the waiting-room by the paper where you sign your name. I wrote my name, threw it at him and ran away. Oh, the scoundrels, the scoundrels! But enough of them, now I’ll provide for the children myself, I won’t bow down to anybody! She has had to bear enough for us!” she pointed to Sonia. “Polenka, how much have you got? Show me! What, only two farthings! Oh, the mean wretches 47! They give us nothing, only run after us, putting their tongues out. There, what is that blockhead laughing at?” (She pointed to a man in the crowd.) “It’s all because Kolya here is so stupid; I have such a bother with him. What do you want, Polenka? Tell me in French, parlez-moi français. Why, I’ve taught you, you know some phrases. Else how are you to show that you are of good family, well brought-up children, and not at all like other organ-grinders? We aren’t going to have a Punch and Judy show in the street, but to sing a genteel song. . . . Ah, yes, . . . What are we to sing? You keep putting me out, but we . . . you see, we are standing here, Rodion Romanovitch, to find something to sing and get money, something Kolya can dance to. . . . For, as you can fancy, our performance is all impromptu 48. . . . We must talk it over and rehearse it all thoroughly, and then we shall go to Nevsky, where there are far more people of good society, and we shall be noticed at once. Lida knows ‘My Village’ only, nothing but ‘My Village,’ and everyone sings that. We must sing something far more genteel. . . . Well, have you thought of anything, Polenka? If only you’d help your mother! My memory’s quite gone, or I should have thought of something. We really can’t sing ‘An Hussar.’ Ah, let us sing in French, ‘Cinq sous,’ I have taught it you, I have taught it you. And as it is in French, people will see at once that you are children of good family, and that will be much more touching 49. . . . You might sing ‘Marlborough s’en va-t-en guerre,’ for that’s quite a child’s song and is sung as a lullaby in all the aristocratic houses.
“Marlborough s’en va-t-en guerre
Ne sait quand reviendra . . .”
she began singing. “But no, better sing ‘Cinq sous.’ Now, Kolya, your hands on your hips 50, make haste, and you, Lida, keep turning the other way, and Polenka and I will sing and clap our hands!
“Cinq sous, cinq sous
Pour monter notre menage.”
(Cough-cough-cough!) “Set your dress straight, Polenka, it’s slipped down on your shoulders,” she observed, panting from coughing. “Now it’s particularly necessary to behave nicely and genteelly, that all may see that you are well-born children. I said at the time that the bodice should be cut longer, and made of two widths. It was your fault, Sonia, with your advice to make it shorter, and now you see the child is quite deformed 51 by it. . . . Why, you’re all crying again! What’s the matter, stupids? Come, Kolya, begin. Make haste, make haste! Oh, what an unbearable 52 child!
“Cinq sous, cinq sous.
“A policeman again! What do you want?”
A policeman was indeed forcing his way through the crowd. But at that moment a gentleman in civilian 53 uniform and an overcoat — a solid-looking official of about fifty with a decoration on his neck (which delighted Katerina Ivanovna and had its effect on the policeman)— approached and without a word handed her a green three-rouble note. His face wore a look of genuine sympathy. Katerina Ivanovna took it and gave him a polite, even ceremonious, bow.
“I thank you, honoured sir,” she began loftily. “The causes that have induced us (take the money, Polenka: you see there are generous and honourable people who are ready to help a poor gentlewoman in distress). You see, honoured sir, these orphans 55 of good family — I might even say of aristocratic connections — and that wretch of a general sat eating grouse 56 . . . and stamped at my disturbing him. ‘Your excellency,’ I said, ‘protect the orphans, for you knew my late husband, Semyon Zaharovitch, and on the very day of his death the basest of scoundrels slandered 57 his only daughter.’ . . . That policeman again! Protect me,” she cried to the official. “Why is that policeman edging up to me? We have only just run away from one of them. What do you want, fool?”
“It’s forbidden in the streets. You mustn’t make a disturbance 58.”
“It’s you’re making a disturbance. It’s just the same as if I were grinding an organ. What business is it of yours?”
“You have to get a licence for an organ, and you haven’t got one, and in that way you collect a crowd. Where do you lodge 29?”
“What, a license 59?” wailed 60 Katerina Ivanovna. “I buried my husband to-day. What need of a license?”
“Calm yourself, madam, calm yourself,” began the official. “Come along; I will escort you. . . . This is no place for you in the crowd. You are ill.”
“Honoured sir, honoured sir, you don’t know,” screamed Katerina Ivanovna. “We are going to the Nevsky. . . . Sonia, Sonia! Where is she? She is crying too! What’s the matter with you all? Kolya, Lida, where are you going?” she cried suddenly in alarm. “Oh, silly children! Kolya, Lida, where are they off to? . . .”
Kolya and Lida, scared out of their wits by the crowd, and their mother’s mad pranks 61, suddenly seized each other by the hand, and ran off at the sight of the policeman who wanted to take them away somewhere. Weeping and wailing 62, poor Katerina Ivanovna ran after them. She was a piteous and unseemly spectacle, as she ran, weeping and panting for breath. Sonia and Polenka rushed after them.
“Bring them back, bring them back, Sonia! Oh stupid, ungrateful children! . . . Polenka! catch them. . . . It’s for your sakes I . . .”
She stumbled as she ran and fell down.
“She’s cut herself, she’s bleeding! Oh, dear!” cried Sonia, bending over her.
All ran up and crowded around. Raskolnikov and Lebeziatnikov were the first at her side, the official too hastened up, and behind him the policeman who muttered, “Bother!” with a gesture of impatience 63, feeling that the job was going to be a troublesome one.
“Pass on! Pass on!” he said to the crowd that pressed forward.
“She’s dying,” someone shouted.
“She’s gone out of her mind,” said another.
“Lord have mercy upon us,” said a woman, crossing herself. “Have they caught the little girl and the boy? They’re being brought back, the elder one’s got them. . . . Ah, the naughty imps 64!”
When they examined Katerina Ivanovna carefully, they saw that she had not cut herself against a stone, as Sonia thought, but that the blood that stained the pavement red was from her chest.
“I’ve seen that before,” muttered the official to Raskolnikov and Lebeziatnikov; “that’s consumption; the blood flows and chokes the patient. I saw the same thing with a relative of my own not long ago . . . nearly a pint 65 of blood, all in a minute. . . . What’s to be done though? She is dying.”
“This way, this way, to my room!” Sonia implored 66. “I live here! . . . See, that house, the second from here. . . . Come to me, make haste,” she turned from one to the other. “Send for the doctor! Oh, dear!”
Thanks to the official’s efforts, this plan was adopted, the policeman even helping 67 to carry Katerina Ivanovna. She was carried to Sonia’s room, almost unconscious, and laid on the bed. The blood was still flowing, but she seemed to be coming to herself. Raskolnikov, Lebeziatnikov, and the official accompanied Sonia into the room and were followed by the policeman, who first drove back the crowd which followed to the very door. Polenka came in holding Kolya and Lida, who were trembling and weeping. Several persons came in too from the Kapernaumovs’ room; the landlord, a lame 18 one-eyed man of strange appearance with whiskers and hair that stood up like a brush, his wife, a woman with an everlastingly 68 scared expression, and several open-mouthed children with wonder-struck faces. Among these, Svidrigaïlov suddenly made his appearance. Raskolnikov looked at him with surprise, not understanding where he had come from and not having noticed him in the crowd. A doctor and priest wore spoken of. The official whispered to Raskolnikov that he thought it was too late now for the doctor, but he ordered him to be sent for. Kapernaumov ran himself.
Meanwhile Katerina Ivanovna had regained 69 her breath. The bleeding ceased for a time. She looked with sick but intent and penetrating 70 eyes at Sonia, who stood pale and trembling, wiping the sweat from her brow with a handkerchief. At last she asked to be raised. They sat her up on the bed, supporting her on both sides.
“Where are the children?” she said in a faint voice. “You’ve brought them, Polenka? Oh the sillies! Why did you run away. . . . Och!”
Once more her parched 71 lips were covered with blood. She moved her eyes, looking about her.
“So that’s how you live, Sonia! Never once have I been in your room.”
She looked at her with a face of suffering.
“We have been your ruin, Sonia. Polenka, Lida, Kolya, come here! Well, here they are, Sonia, take them all! I hand them over to you, I’ve had enough! The ball is over.” (Cough!) “Lay me down, let me die in peace.”
They laid her back on the pillow.
“What, the priest? I don’t want him. You haven’t got a rouble to spare. I have no sins. God must forgive me without that. He knows how I have suffered. . . . And if He won’t forgive me, I don’t care!”
She sank more and more into uneasy delirium 72. At times she shuddered 73, turned her eyes from side to side, recognised everyone for a minute, but at once sank into delirium again. Her breathing was hoarse and difficult, there was a sort of rattle 74 in her throat.
“I said to him, your excellency,” she ejaculated, gasping 75 after each word. “That Amalia Ludwigovna, ah! Lida, Kolya, hands on your hips, make haste! Glissez, glissez! pas de basque! Tap with your heels, be a graceful 76 child!
“Du hast Diamanten und Perlen
“What next? That’s the thing to sing.
“Du hast die schonsten Augen
Madchen, was willst du mehr?
“What an idea! Was willst du mehr? What things the fool invents! Ah, yes!
“In the heat of midday in the vale of Dagestan.
“Ah, how I loved it! I loved that song to distraction 77, Polenka! Your father, you know, used to sing it when we were engaged. . . . Oh those days! Oh that’s the thing for us to sing! How does it go? I’ve forgotten. Remind me! How was it?”
She was violently excited and tried to sit up. At last, in a horribly hoarse, broken voice, she began, shrieking 78 and gasping at every word, with a look of growing terror.
“In the heat of midday! . . . in the vale! . . . of Dagestan! . . .
With lead in my breast! . . .”
“Your excellency!” she wailed suddenly with a heart-rending scream and a flood of tears, “protect the orphans! You have been their father’s guest . . . one may say aristocratic . . . .” She started, regaining 79 consciousness, and gazed at all with a sort of terror, but at once recognised Sonia.
“Sonia, Sonia!” she articulated softly and caressingly 80, as though surprised to find her there. “Sonia darling, are you here, too?”
They lifted her up again.
“Enough! It’s over! Farewell, poor thing! I am done for! I am broken!” she cried with vindictive 81 despair, and her head fell heavily back on the pillow.
She sank into unconsciousness again, but this time it did not last long. Her pale, yellow, wasted face dropped back, her mouth fell open, her leg moved convulsively, she gave a deep, deep sigh and died.
Sonia fell upon her, flung her arms about her, and remained motionless with her head pressed to the dead woman’s wasted bosom 82. Polenka threw herself at her mother’s feet, kissing them and weeping violently. Though Kolya and Lida did not understand what had happened, they had a feeling that it was something terrible; they put their hands on each other’s little shoulders, stared straight at one another and both at once opened their mouths and began screaming. They were both still in their fancy dress; one in a turban, the other in the cap with the ostrich feather.
And how did “the certificate of merit” come to be on the bed beside Katerina Ivanovna? It lay there by the pillow; Raskolnikov saw it.
He walked away to the window. Lebeziatnikov skipped up to him.
“She is dead,” he said.
“Rodion Romanovitch, I must have two words with you,” said Svidrigaïlov, coming up to them.
Lebeziatnikov at once made room for him and delicately withdrew. Svidrigaïlov drew Raskolnikov further away.
“I will undertake all the arrangements, the funeral and that. You know it’s a question of money and, as I told you, I have plenty to spare. I will put those two little ones and Polenka into some good orphan 54 asylum 83, and I will settle fifteen hundred roubles to be paid to each on coming of age, so that Sofya Semyonovna need have no anxiety about them. And I will pull her out of the mud too, for she is a good girl, isn’t she? So tell Avdotya Romanovna that that is how I am spending her ten thousand.”
“What is your motive 84 for such benevolence 85?” asked Raskolnikov.
“Ah! you sceptical person!” laughed Svidrigaïlov. “I told you I had no need of that money. Won’t you admit that it’s simply done from humanity? She wasn’t ‘a louse,’ you know” (he pointed to the corner where the dead woman lay), “was she, like some old pawnbroker 86 woman? Come, you’ll agree, is Luzhin to go on living, and doing wicked things or is she to die? And if I didn’t help them, Polenka would go the same way.”
He said this with an air of a sort of gay winking 87 slyness, keeping his eyes fixed 88 on Raskolnikov, who turned white and cold, hearing his own phrases, spoken to Sonia. He quickly stepped back and looked wildly at Svidrigaïlov.
“How do you know?” he whispered, hardly able to breathe.
“Why, I lodge here at Madame Resslich’s, the other side of the wall. Here is Kapernaumov, and there lives Madame Resslich, an old and devoted 89 friend of mine. I am a neighbour.”
“You?”
“Yes,” continued Svidrigaïlov, shaking with laughter. “I assure you on my honour, dear Rodion Romanovitch, that you have interested me enormously. I told you we should become friends, I foretold 90 it. Well, here we have. And you will see what an accommodating person I am. You’ll see that you can get on with me!”
Lebeziatnikov looked perturbed 1.
“I’ve come to you, Sofya Semyonovna,” he began. “Excuse me . . . I thought I should find you,” he said, addressing Raskolnikov suddenly, “that is, I didn’t mean anything . . . of that sort . . . But I just thought . . . Katerina Ivanovna has gone out of her mind,” he blurted 2 out suddenly, turning from Raskolnikov to Sonia.
Sonia screamed.
“At least it seems so. But . . . we don’t know what to do, you see! She came back — she seems to have been turned out somewhere, perhaps beaten. . . . So it seems at least, . . . She had run to your father’s former chief, she didn’t find him at home: he was dining at some other general’s. . . . Only fancy, she rushed off there, to the other general’s, and, imagine, she was so persistent 3 that she managed to get the chief to see her, had him fetched out from dinner, it seems. You can imagine what happened. She was turned out, of course; but, according to her own story, she abused him and threw something at him. One may well believe it. . . . How it is she wasn’t taken up, I can’t understand! Now she is telling everyone, including Amalia Ivanovna; but it’s difficult to understand her, she is screaming and flinging herself about. . . . Oh yes, she shouts that since everyone has abandoned her, she will take the children and go into the street with a barrel-organ, and the children will sing and dance, and she too, and collect money, and will go every day under the general’s window . . . ‘to let everyone see well-born children, whose father was an official, begging in the street.’ She keeps beating the children and they are all crying. She is teaching Lida to sing ‘My Village,’ the boy to dance, Polenka the same. She is tearing up all the clothes, and making them little caps like actors; she means to carry a tin basin and make it tinkle 4, instead of music. . . . She won’t listen to anything. . . . Imagine the state of things! It’s beyond anything!”
Lebeziatnikov would have gone on, but Sonia, who had heard him almost breathless, snatched up her cloak and hat, and ran out of the room, putting on her things as she went. Raskolnikov followed her and Lebeziatnikov came after him.
“She has certainly gone mad!” he said to Raskolnikov, as they went out into the street. “I didn’t want to frighten Sofya Semyonovna, so I said ‘it seemed like it,’ but there isn’t a doubt of it. They say that in consumption the tubercles sometimes occur in the brain; it’s a pity I know nothing of medicine. I did try to persuade her, but she wouldn’t listen.”
“Did you talk to her about the tubercles?”
“Not precisely 5 of the tubercles. Besides, she wouldn’t have understood! But what I say is, that if you convince a person logically that he has nothing to cry about, he’ll stop crying. That’s clear. Is it your conviction that he won’t?”
“Life would be too easy if it were so,” answered Raskolnikov.
“Excuse me, excuse me; of course it would be rather difficult for Katerina Ivanovna to understand, but do you know that in Paris they have been conducting serious experiments as to the possibility of curing the insane, simply by logical argument? One professor there, a scientific man of standing 6, lately dead, believed in the possibility of such treatment. His idea was that there’s nothing really wrong with the physical organism of the insane, and that insanity 7 is, so to say, a logical mistake, an error of judgment 8, an incorrect view of things. He gradually showed the madman his error and, would you believe it, they say he was successful? But as he made use of douches too, how far success was due to that treatment remains 9 uncertain. . . . So it seems at least.”
Raskolnikov had long ceased to listen. Reaching the house where he lived, he nodded to Lebeziatnikov and went in at the gate. Lebeziatnikov woke up with a start, looked about him and hurried on.
Raskolnikov went into his little room and stood still in the middle of it. Why had he come back here? He looked at the yellow and tattered 10 paper, at the dust, at his sofa. . . . From the yard came a loud continuous knocking; someone seemed to be hammering . . . He went to the window, rose on tiptoe and looked out into the yard for a long time with an air of absorbed attention. But the yard was empty and he could not see who was hammering. In the house on the left he saw some open windows; on the window-sills were pots of sickly-looking geraniums. Linen 11 was hung out of the windows . . . He knew it all by heart. He turned away and sat down on the sofa.
Never, never had he felt himself so fearfully alone!
Yes, he felt once more that he would perhaps come to hate Sonia, now that he had made her more miserable 13.
“Why had he gone to her to beg for her tears? What need had he to poison her life? Oh, the meanness of it!”
“I will remain alone,” he said resolutely 14, “and she shall not come to the prison!”
Five minutes later he raised his head with a strange smile. That was a strange thought.
“Perhaps it really would be better in Siberia,” he thought suddenly.
He could not have said how long he sat there with vague thoughts surging through his mind. All at once the door opened and Dounia came in. At first she stood still and looked at him from the doorway 15, just as he had done at Sonia; then she came in and sat down in the same place as yesterday, on the chair facing him. He looked silently and almost vacantly at her.
“Don’t be angry, brother; I’ve only come for one minute,” said Dounia.
Her face looked thoughtful but not stern. Her eyes were bright and soft. He saw that she too had come to him with love.
“Brother, now I know all, all. Dmitri Prokofitch has explained and told me everything. They are worrying and persecuting 16 you through a stupid and contemptible 17 suspicion. . . . Dmitri Prokofitch told me that there is no danger, and that you are wrong in looking upon it with such horror. I don’t think so, and I fully 12 understand how indignant you must be, and that that indignation may have a permanent effect on you. That’s what I am afraid of. As for your cutting yourself off from us, I don’t judge you, I don’t venture to judge you, and forgive me for having blamed you for it. I feel that I too, if I had so great a trouble, should keep away from everyone. I shall tell mother nothing of this, but I shall talk about you continually and shall tell her from you that you will come very soon. Don’t worry about her; I will set her mind at rest; but don’t you try her too much — come once at least; remember that she is your mother. And now I have come simply to say” (Dounia began to get up) “that if you should need me or should need . . . all my life or anything . . . call me, and I’ll come. Good-bye!”
She turned abruptly 19 and went towards the door.
“Dounia!” Raskolnikov stopped her and went towards her. “That Razumihin, Dmitri Prokofitch, is a very good fellow.”
Dounia flushed slightly.
“Well?” she asked, waiting a moment.
“He is competent, hardworking, honest and capable of real love. . . . Good-bye, Dounia.”
Dounia flushed crimson 20, then suddenly she took alarm.
“But what does it mean, brother? Are we really parting for ever that you . . . give me such a parting message?”
“Never mind. . . . Good-bye.”
He turned away, and walked to the window. She stood a moment, looked at him uneasily, and went out troubled.
No, he was not cold to her. There was an instant (the very last one) when he had longed to take her in his arms and say good-bye to her, and even to tell her, but he had not dared even to touch her hand.
“Afterwards she may shudder 21 when she remembers that I embraced her, and will feel that I stole her kiss.”
“And would she stand that test?” he went on a few minutes later to himself. “No, she wouldn’t; girls like that can’t stand things! They never do.”
And he thought of Sonia.
There was a breath of fresh air from the window. The daylight was fading. He took up his cap and went out.
He could not, of course, and would not consider how ill he was. But all this continual anxiety and agony of mind could not but affect him. And if he were not lying in high fever it was perhaps just because this continual inner strain helped to keep him on his legs and in possession of his faculties 22. But this artificial excitement could not last long.
He wandered aimlessly. The sun was setting. A special form of misery 23 had begun to oppress him of late. There was nothing poignant 24, nothing acute about it; but there was a feeling of permanence, of eternity 25 about it; it brought a foretaste of hopeless years of this cold leaden misery, a foretaste of an eternity “on a square yard of space.” Towards evening this sensation usually began to weigh on him more heavily.
“With this idiotic 26, purely 27 physical weakness, depending on the sunset or something, one can’t help doing something stupid! You’ll go to Dounia, as well as to Sonia,” he muttered bitterly.
He heard his name called. He looked round. Lebeziatnikov rushed up to him.
“Only fancy, I’ve been to your room looking for you. Only fancy, she’s carried out her plan, and taken away the children. Sofya Semyonovna and I have had a job to find them. She is rapping on a frying-pan and making the children dance. The children are crying. They keep stopping at the cross-roads and in front of shops; there’s a crowd of fools running after them. Come along!”
“And Sonia?” Raskolnikov asked anxiously, hurrying after Lebeziatnikov.
“Simply frantic 28. That is, it’s not Sofya Semyonovna’s frantic, but Katerina Ivanovna, though Sofya Semyonova’s frantic too. But Katerina Ivanovna is absolutely frantic. I tell you she is quite mad. They’ll be taken to the police. You can fancy what an effect that will have. . . . They are on the canal bank, near the bridge now, not far from Sofya Semyonovna’s, quite close.”
On the canal bank near the bridge and not two houses away from the one where Sonia lodged 30, there was a crowd of people, consisting principally of gutter 31 children. The hoarse 32 broken voice of Katerina Ivanovna could be heard from the bridge, and it certainly was a strange spectacle likely to attract a street crowd. Katerina Ivanovna in her old dress with the green shawl, wearing a torn straw hat, crushed in a hideous 33 way on one side, was really frantic. She was exhausted 34 and breathless. Her wasted consumptive face looked more suffering than ever, and indeed out of doors in the sunshine a consumptive always looks worse than at home. But her excitement did not flag, and every moment her irritation 35 grew more intense. She rushed at the children, shouted at them, coaxed 36 them, told them before the crowd how to dance and what to sing, began explaining to them why it was necessary, and driven to desperation by their not understanding, beat them. . . . Then she would make a rush at the crowd; if she noticed any decently dressed person stopping to look, she immediately appealed to him to see what these children “from a genteel, one may say aristocratic, house” had been brought to. If she heard laughter or jeering 37 in the crowd, she would rush at once at the scoffers and begin squabbling with them. Some people laughed, others shook their heads, but everyone felt curious at the sight of the madwoman with the frightened children. The frying-pan of which Lebeziatnikov had spoken was not there, at least Raskolnikov did not see it. But instead of rapping on the pan, Katerina Ivanovna began clapping her wasted hands, when she made Lida and Kolya dance and Polenka sing. She too joined in the singing, but broke down at the second note with a fearful cough, which made her curse in despair and even shed tears. What made her most furious was the weeping and terror of Kolya and Lida. Some effort had been made to dress the children up as street singers are dressed. The boy had on a turban made of something red and white to look like a Turk. There had been no costume for Lida; she simply had a red knitted cap, or rather a night cap that had belonged to Marmeladov, decorated with a broken piece of white ostrich 38 feather, which had been Katerina Ivanovna’s grandmother’s and had been preserved as a family possession. Polenka was in her everyday dress; she looked in timid perplexity at her mother, and kept at her side, hiding her tears. She dimly realised her mother’s condition, and looked uneasily about her. She was terribly frightened of the street and the crowd. Sonia followed Katerina Ivanovna, weeping and beseeching 39 her to return home, but Katerina Ivanovna was not to be persuaded.
“Leave off, Sonia, leave off,” she shouted, speaking fast, panting and coughing. “You don’t know what you ask; you are like a child! I’ve told you before that I am not coming back to that drunken German. Let everyone, let all Petersburg see the children begging in the streets, though their father was an honourable 40 man who served all his life in truth and fidelity 41, and one may say died in the service.” (Katerina Ivanovna had by now invented this fantastic story and thoroughly 42 believed it.) “Let that wretch 43 of a general see it! And you are silly, Sonia: what have we to eat? Tell me that. We have worried you enough, I won’t go on so! Ah, Rodion Romanovitch, is that you?” she cried, seeing Raskolnikov and rushing up to him. “Explain to this silly girl, please, that nothing better could be done! Even organ-grinders earn their living, and everyone will see at once that we are different, that we are an honourable and bereaved 44 family reduced to beggary. And that general will lose his post, you’ll see! We shall perform under his windows every day, and if the Tsar drives by, I’ll fall on my knees, put the children before me, show them to him, and say ‘Defend us father.’ He is the father of the fatherless, he is merciful, he’ll protect us, you’ll see, and that wretch of a general. . . . Lida, tenez vous droite! Kolya, you’ll dance again. Why are you whimpering? Whimpering again! What are you afraid of, stupid? Goodness, what am I to do with them, Rodion Romanovitch? If you only knew how stupid they are! What’s one to do with such children?”
And she, almost crying herself — which did not stop her uninterrupted, rapid flow of talk — pointed 45 to the crying children. Raskolnikov tried to persuade her to go home, and even said, hoping to work on her vanity, that it was unseemly for her to be wandering about the streets like an organ-grinder, as she was intending to become the principal of a boarding-school.
“A boarding-school, ha-ha-ha! A castle in the air,” cried Katerina Ivanovna, her laugh ending in a cough. “No, Rodion Romanovitch, that dream is over! All have forsaken 46 us! . . . And that general. . . . You know, Rodion Romanovitch, I threw an inkpot at him — it happened to be standing in the waiting-room by the paper where you sign your name. I wrote my name, threw it at him and ran away. Oh, the scoundrels, the scoundrels! But enough of them, now I’ll provide for the children myself, I won’t bow down to anybody! She has had to bear enough for us!” she pointed to Sonia. “Polenka, how much have you got? Show me! What, only two farthings! Oh, the mean wretches 47! They give us nothing, only run after us, putting their tongues out. There, what is that blockhead laughing at?” (She pointed to a man in the crowd.) “It’s all because Kolya here is so stupid; I have such a bother with him. What do you want, Polenka? Tell me in French, parlez-moi français. Why, I’ve taught you, you know some phrases. Else how are you to show that you are of good family, well brought-up children, and not at all like other organ-grinders? We aren’t going to have a Punch and Judy show in the street, but to sing a genteel song. . . . Ah, yes, . . . What are we to sing? You keep putting me out, but we . . . you see, we are standing here, Rodion Romanovitch, to find something to sing and get money, something Kolya can dance to. . . . For, as you can fancy, our performance is all impromptu 48. . . . We must talk it over and rehearse it all thoroughly, and then we shall go to Nevsky, where there are far more people of good society, and we shall be noticed at once. Lida knows ‘My Village’ only, nothing but ‘My Village,’ and everyone sings that. We must sing something far more genteel. . . . Well, have you thought of anything, Polenka? If only you’d help your mother! My memory’s quite gone, or I should have thought of something. We really can’t sing ‘An Hussar.’ Ah, let us sing in French, ‘Cinq sous,’ I have taught it you, I have taught it you. And as it is in French, people will see at once that you are children of good family, and that will be much more touching 49. . . . You might sing ‘Marlborough s’en va-t-en guerre,’ for that’s quite a child’s song and is sung as a lullaby in all the aristocratic houses.
“Marlborough s’en va-t-en guerre
Ne sait quand reviendra . . .”
she began singing. “But no, better sing ‘Cinq sous.’ Now, Kolya, your hands on your hips 50, make haste, and you, Lida, keep turning the other way, and Polenka and I will sing and clap our hands!
“Cinq sous, cinq sous
Pour monter notre menage.”
(Cough-cough-cough!) “Set your dress straight, Polenka, it’s slipped down on your shoulders,” she observed, panting from coughing. “Now it’s particularly necessary to behave nicely and genteelly, that all may see that you are well-born children. I said at the time that the bodice should be cut longer, and made of two widths. It was your fault, Sonia, with your advice to make it shorter, and now you see the child is quite deformed 51 by it. . . . Why, you’re all crying again! What’s the matter, stupids? Come, Kolya, begin. Make haste, make haste! Oh, what an unbearable 52 child!
“Cinq sous, cinq sous.
“A policeman again! What do you want?”
A policeman was indeed forcing his way through the crowd. But at that moment a gentleman in civilian 53 uniform and an overcoat — a solid-looking official of about fifty with a decoration on his neck (which delighted Katerina Ivanovna and had its effect on the policeman)— approached and without a word handed her a green three-rouble note. His face wore a look of genuine sympathy. Katerina Ivanovna took it and gave him a polite, even ceremonious, bow.
“I thank you, honoured sir,” she began loftily. “The causes that have induced us (take the money, Polenka: you see there are generous and honourable people who are ready to help a poor gentlewoman in distress). You see, honoured sir, these orphans 55 of good family — I might even say of aristocratic connections — and that wretch of a general sat eating grouse 56 . . . and stamped at my disturbing him. ‘Your excellency,’ I said, ‘protect the orphans, for you knew my late husband, Semyon Zaharovitch, and on the very day of his death the basest of scoundrels slandered 57 his only daughter.’ . . . That policeman again! Protect me,” she cried to the official. “Why is that policeman edging up to me? We have only just run away from one of them. What do you want, fool?”
“It’s forbidden in the streets. You mustn’t make a disturbance 58.”
“It’s you’re making a disturbance. It’s just the same as if I were grinding an organ. What business is it of yours?”
“You have to get a licence for an organ, and you haven’t got one, and in that way you collect a crowd. Where do you lodge 29?”
“What, a license 59?” wailed 60 Katerina Ivanovna. “I buried my husband to-day. What need of a license?”
“Calm yourself, madam, calm yourself,” began the official. “Come along; I will escort you. . . . This is no place for you in the crowd. You are ill.”
“Honoured sir, honoured sir, you don’t know,” screamed Katerina Ivanovna. “We are going to the Nevsky. . . . Sonia, Sonia! Where is she? She is crying too! What’s the matter with you all? Kolya, Lida, where are you going?” she cried suddenly in alarm. “Oh, silly children! Kolya, Lida, where are they off to? . . .”
Kolya and Lida, scared out of their wits by the crowd, and their mother’s mad pranks 61, suddenly seized each other by the hand, and ran off at the sight of the policeman who wanted to take them away somewhere. Weeping and wailing 62, poor Katerina Ivanovna ran after them. She was a piteous and unseemly spectacle, as she ran, weeping and panting for breath. Sonia and Polenka rushed after them.
“Bring them back, bring them back, Sonia! Oh stupid, ungrateful children! . . . Polenka! catch them. . . . It’s for your sakes I . . .”
She stumbled as she ran and fell down.
“She’s cut herself, she’s bleeding! Oh, dear!” cried Sonia, bending over her.
All ran up and crowded around. Raskolnikov and Lebeziatnikov were the first at her side, the official too hastened up, and behind him the policeman who muttered, “Bother!” with a gesture of impatience 63, feeling that the job was going to be a troublesome one.
“Pass on! Pass on!” he said to the crowd that pressed forward.
“She’s dying,” someone shouted.
“She’s gone out of her mind,” said another.
“Lord have mercy upon us,” said a woman, crossing herself. “Have they caught the little girl and the boy? They’re being brought back, the elder one’s got them. . . . Ah, the naughty imps 64!”
When they examined Katerina Ivanovna carefully, they saw that she had not cut herself against a stone, as Sonia thought, but that the blood that stained the pavement red was from her chest.
“I’ve seen that before,” muttered the official to Raskolnikov and Lebeziatnikov; “that’s consumption; the blood flows and chokes the patient. I saw the same thing with a relative of my own not long ago . . . nearly a pint 65 of blood, all in a minute. . . . What’s to be done though? She is dying.”
“This way, this way, to my room!” Sonia implored 66. “I live here! . . . See, that house, the second from here. . . . Come to me, make haste,” she turned from one to the other. “Send for the doctor! Oh, dear!”
Thanks to the official’s efforts, this plan was adopted, the policeman even helping 67 to carry Katerina Ivanovna. She was carried to Sonia’s room, almost unconscious, and laid on the bed. The blood was still flowing, but she seemed to be coming to herself. Raskolnikov, Lebeziatnikov, and the official accompanied Sonia into the room and were followed by the policeman, who first drove back the crowd which followed to the very door. Polenka came in holding Kolya and Lida, who were trembling and weeping. Several persons came in too from the Kapernaumovs’ room; the landlord, a lame 18 one-eyed man of strange appearance with whiskers and hair that stood up like a brush, his wife, a woman with an everlastingly 68 scared expression, and several open-mouthed children with wonder-struck faces. Among these, Svidrigaïlov suddenly made his appearance. Raskolnikov looked at him with surprise, not understanding where he had come from and not having noticed him in the crowd. A doctor and priest wore spoken of. The official whispered to Raskolnikov that he thought it was too late now for the doctor, but he ordered him to be sent for. Kapernaumov ran himself.
Meanwhile Katerina Ivanovna had regained 69 her breath. The bleeding ceased for a time. She looked with sick but intent and penetrating 70 eyes at Sonia, who stood pale and trembling, wiping the sweat from her brow with a handkerchief. At last she asked to be raised. They sat her up on the bed, supporting her on both sides.
“Where are the children?” she said in a faint voice. “You’ve brought them, Polenka? Oh the sillies! Why did you run away. . . . Och!”
Once more her parched 71 lips were covered with blood. She moved her eyes, looking about her.
“So that’s how you live, Sonia! Never once have I been in your room.”
She looked at her with a face of suffering.
“We have been your ruin, Sonia. Polenka, Lida, Kolya, come here! Well, here they are, Sonia, take them all! I hand them over to you, I’ve had enough! The ball is over.” (Cough!) “Lay me down, let me die in peace.”
They laid her back on the pillow.
“What, the priest? I don’t want him. You haven’t got a rouble to spare. I have no sins. God must forgive me without that. He knows how I have suffered. . . . And if He won’t forgive me, I don’t care!”
She sank more and more into uneasy delirium 72. At times she shuddered 73, turned her eyes from side to side, recognised everyone for a minute, but at once sank into delirium again. Her breathing was hoarse and difficult, there was a sort of rattle 74 in her throat.
“I said to him, your excellency,” she ejaculated, gasping 75 after each word. “That Amalia Ludwigovna, ah! Lida, Kolya, hands on your hips, make haste! Glissez, glissez! pas de basque! Tap with your heels, be a graceful 76 child!
“Du hast Diamanten und Perlen
“What next? That’s the thing to sing.
“Du hast die schonsten Augen
Madchen, was willst du mehr?
“What an idea! Was willst du mehr? What things the fool invents! Ah, yes!
“In the heat of midday in the vale of Dagestan.
“Ah, how I loved it! I loved that song to distraction 77, Polenka! Your father, you know, used to sing it when we were engaged. . . . Oh those days! Oh that’s the thing for us to sing! How does it go? I’ve forgotten. Remind me! How was it?”
She was violently excited and tried to sit up. At last, in a horribly hoarse, broken voice, she began, shrieking 78 and gasping at every word, with a look of growing terror.
“In the heat of midday! . . . in the vale! . . . of Dagestan! . . .
With lead in my breast! . . .”
“Your excellency!” she wailed suddenly with a heart-rending scream and a flood of tears, “protect the orphans! You have been their father’s guest . . . one may say aristocratic . . . .” She started, regaining 79 consciousness, and gazed at all with a sort of terror, but at once recognised Sonia.
“Sonia, Sonia!” she articulated softly and caressingly 80, as though surprised to find her there. “Sonia darling, are you here, too?”
They lifted her up again.
“Enough! It’s over! Farewell, poor thing! I am done for! I am broken!” she cried with vindictive 81 despair, and her head fell heavily back on the pillow.
She sank into unconsciousness again, but this time it did not last long. Her pale, yellow, wasted face dropped back, her mouth fell open, her leg moved convulsively, she gave a deep, deep sigh and died.
Sonia fell upon her, flung her arms about her, and remained motionless with her head pressed to the dead woman’s wasted bosom 82. Polenka threw herself at her mother’s feet, kissing them and weeping violently. Though Kolya and Lida did not understand what had happened, they had a feeling that it was something terrible; they put their hands on each other’s little shoulders, stared straight at one another and both at once opened their mouths and began screaming. They were both still in their fancy dress; one in a turban, the other in the cap with the ostrich feather.
And how did “the certificate of merit” come to be on the bed beside Katerina Ivanovna? It lay there by the pillow; Raskolnikov saw it.
He walked away to the window. Lebeziatnikov skipped up to him.
“She is dead,” he said.
“Rodion Romanovitch, I must have two words with you,” said Svidrigaïlov, coming up to them.
Lebeziatnikov at once made room for him and delicately withdrew. Svidrigaïlov drew Raskolnikov further away.
“I will undertake all the arrangements, the funeral and that. You know it’s a question of money and, as I told you, I have plenty to spare. I will put those two little ones and Polenka into some good orphan 54 asylum 83, and I will settle fifteen hundred roubles to be paid to each on coming of age, so that Sofya Semyonovna need have no anxiety about them. And I will pull her out of the mud too, for she is a good girl, isn’t she? So tell Avdotya Romanovna that that is how I am spending her ten thousand.”
“What is your motive 84 for such benevolence 85?” asked Raskolnikov.
“Ah! you sceptical person!” laughed Svidrigaïlov. “I told you I had no need of that money. Won’t you admit that it’s simply done from humanity? She wasn’t ‘a louse,’ you know” (he pointed to the corner where the dead woman lay), “was she, like some old pawnbroker 86 woman? Come, you’ll agree, is Luzhin to go on living, and doing wicked things or is she to die? And if I didn’t help them, Polenka would go the same way.”
He said this with an air of a sort of gay winking 87 slyness, keeping his eyes fixed 88 on Raskolnikov, who turned white and cold, hearing his own phrases, spoken to Sonia. He quickly stepped back and looked wildly at Svidrigaïlov.
“How do you know?” he whispered, hardly able to breathe.
“Why, I lodge here at Madame Resslich’s, the other side of the wall. Here is Kapernaumov, and there lives Madame Resslich, an old and devoted 89 friend of mine. I am a neighbour.”
“You?”
“Yes,” continued Svidrigaïlov, shaking with laughter. “I assure you on my honour, dear Rodion Romanovitch, that you have interested me enormously. I told you we should become friends, I foretold 90 it. Well, here we have. And you will see what an accommodating person I am. You’ll see that you can get on with me!”
adj.烦燥不安的v.使(某人)烦恼,不安( perturb的过去式和过去分词 )
- I am deeply perturbed by the alarming way the situation developing. 我对形势令人忧虑的发展深感不安。 来自《简明英汉词典》
- Mother was much perturbed by my illness. 母亲为我的病甚感烦恼不安。 来自《现代英汉综合大词典》
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
- She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
- He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
- Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
- She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
vi.叮当作响;n.叮当声
- The wine glass dropped to the floor with a tinkle.酒杯丁零一声掉在地上。
- Give me a tinkle and let me know what time the show starts.给我打个电话,告诉我演出什么时候开始。
adv.恰好,正好,精确地,细致地
- It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
- The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.疯狂,精神错乱;极端的愚蠢,荒唐
- In his defense he alleged temporary insanity.他伪称一时精神错乱,为自己辩解。
- He remained in his cell,and this visit only increased the belief in his insanity.他依旧还是住在他的地牢里,这次视察只是更加使人相信他是个疯子了。
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
- The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
- He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
adj.破旧的,衣衫破的
- Her tattered clothes in no way detracted from her beauty.她的破衣烂衫丝毫没有影响她的美貌。
- Their tattered clothing and broken furniture indicated their poverty.他们褴褛的衣服和破烂的家具显出他们的贫穷。
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
- The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
- Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
- It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
- Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
adj.坚决地,果断地
- He resolutely adhered to what he had said at the meeting. 他坚持他在会上所说的话。
- He grumbles at his lot instead of resolutely facing his difficulties. 他不是果敢地去面对困难,而是抱怨自己运气不佳。
n.门口,(喻)入门;门路,途径
- They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
- Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的现在分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人
- This endurance made old Earnshaw furious, when he discovered his son persecuting the poor, fatherless child, as he called him. 当老恩萧发现他的儿子这样虐待他所谓的可怜的孤儿时,这种逆来顺受使老恩萧冒火了。
- He is possessed with the idea that someone is persecuting him. 他老是觉得有人要害他。
adj.可鄙的,可轻视的,卑劣的
- His personal presence is unimpressive and his speech contemptible.他气貌不扬,言语粗俗。
- That was a contemptible trick to play on a friend.那是对朋友玩弄的一出可鄙的把戏。
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
- The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
- I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
adv.突然地,出其不意地
- He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
- I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
- She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
- Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
v.战粟,震动,剧烈地摇晃;n.战粟,抖动
- The sight of the coffin sent a shudder through him.看到那副棺材,他浑身一阵战栗。
- We all shudder at the thought of the dreadful dirty place.我们一想到那可怕的肮脏地方就浑身战惊。
n.能力( faculty的名词复数 );全体教职员;技巧;院
- Although he's ninety, his mental faculties remain unimpaired. 他虽年届九旬,但头脑仍然清晰。
- All your faculties have come into play in your work. 在你的工作中,你的全部才能已起到了作用。 来自《简明英汉词典》
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
- Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
- He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
- His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
- It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
n.不朽,来世;永恒,无穷
- The dull play seemed to last an eternity.这场乏味的剧似乎演个没完没了。
- Finally,Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity.英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
adj.白痴的
- It is idiotic to go shopping with no money.去买东西而不带钱是很蠢的。
- The child's idiotic deeds caused his family much trouble.那小孩愚蠢的行为给家庭带来许多麻烦。
adv.纯粹地,完全地
- I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
- This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
- I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
- He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
- Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
- I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
- The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
- Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
n.沟,街沟,水槽,檐槽,贫民窟
- There's a cigarette packet thrown into the gutter.阴沟里有个香烟盒。
- He picked her out of the gutter and made her a great lady.他使她脱离贫苦生活,并成为贵妇。
adj.嘶哑的,沙哑的
- He asked me a question in a hoarse voice.他用嘶哑的声音问了我一个问题。
- He was too excited and roared himself hoarse.他过于激动,嗓子都喊哑了。
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
- The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
- They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
- It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
- Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
n.激怒,恼怒,生气
- He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
- Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
v.哄,用好话劝说( coax的过去式和过去分词 );巧言骗取;哄劝,劝诱
- She coaxed the horse into coming a little closer. 她哄着那匹马让它再靠近了一点。
- I coaxed my sister into taking me to the theatre. 我用好话哄姐姐带我去看戏。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.嘲弄的,揶揄的v.嘲笑( jeer的现在分词 )
- Hecklers interrupted her speech with jeering. 捣乱分子以嘲笑打断了她的讲话。 来自《简明英汉词典》
- He interrupted my speech with jeering. 他以嘲笑打断了我的讲话。 来自《简明英汉词典》
n.鸵鸟
- Ostrich is the fastest animal on two legs.驼鸟是双腿跑得最快的动物。
- The ostrich indeed inhabits continents.鸵鸟确实是生活在大陆上的。
adj.恳求似的v.恳求,乞求(某事物)( beseech的现在分词 )
- She clung to her father, beseeching him for consent. 她紧紧挨着父亲,恳求他答应。 来自辞典例句
- He casts a beseeching glance at his son. 他用恳求的眼光望着儿子。 来自辞典例句
adj.可敬的;荣誉的,光荣的
- I don't think I am worthy of such an honourable title.这样的光荣称号,我可担当不起。
- I hope to find an honourable way of settling difficulties.我希望设法找到一个体面的办法以摆脱困境。
n.忠诚,忠实;精确
- There is nothing like a dog's fidelity.没有什么能比得上狗的忠诚。
- His fidelity and industry brought him speedy promotion.他的尽职及勤奋使他很快地得到晋升。
adv.完全地,彻底地,十足地
- The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
- The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人
- You are really an ungrateful wretch to complain instead of thanking him.你不但不谢他,还埋怨他,真不知好歹。
- The dead husband is not the dishonoured wretch they fancied him.死去的丈夫不是他们所想象的不光彩的坏蛋。
adj.刚刚丧失亲人的v.使失去(希望、生命等)( bereave的过去式和过去分词);(尤指死亡)使丧失(亲人、朋友等);使孤寂;抢走(财物)
- The ceremony was an ordeal for those who had been recently bereaved. 这个仪式对于那些新近丧失亲友的人来说是一种折磨。
- an organization offering counselling for the bereaved 为死者亲友提供辅导的组织
adj.尖的,直截了当的
- He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
- She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
n.不幸的人( wretch的名词复数 );可怜的人;恶棍;坏蛋
- The little wretches were all bedraggledfrom some roguery. 小淘气们由于恶作剧而弄得脏乎乎的。 来自《现代英汉综合大词典》
- The best courage for us poor wretches is to fly from danger. 对我们这些可怜虫说来,最好的出路还是躲避危险。 来自辞典例句
adj.即席的,即兴的;adv.即兴的(地),无准备的(地)
- The announcement was made in an impromptu press conference at the airport.这一宣布是在机场举行的临时新闻发布会上作出的。
- The children put on an impromptu concert for the visitors.孩子们为来访者即兴献上了一场音乐会。
abbr.high impact polystyrene 高冲击强度聚苯乙烯,耐冲性聚苯乙烯n.臀部( hip的名词复数 );[建筑学]屋脊;臀围(尺寸);臀部…的
- She stood with her hands on her hips. 她双手叉腰站着。
- They wiggled their hips to the sound of pop music. 他们随着流行音乐的声音摇晃着臀部。 来自《简明英汉词典》
adj.畸形的;变形的;丑的,破相了的
- He was born with a deformed right leg.他出生时右腿畸形。
- His body was deformed by leprosy.他的身体因为麻风病变形了。
adj.不能容忍的;忍受不住的
- It is unbearable to be always on thorns.老是处于焦虑不安的情况中是受不了的。
- The more he thought of it the more unbearable it became.他越想越觉得无法忍受。
adj.平民的,民用的,民众的
- There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
- He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
n.孤儿;adj.无父母的
- He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
- The orphan had been reared in a convent by some good sisters.这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
孤儿( orphan的名词复数 )
- The poor orphans were kept on short commons. 贫苦的孤儿们吃不饱饭。
- Their uncle was declared guardian to the orphans. 这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
n.松鸡;v.牢骚,诉苦
- They're shooting grouse up on the moors.他们在荒野射猎松鸡。
- If you don't agree with me,please forget my grouse.如果你的看法不同,请不必介意我的牢骚之言。
造谣中伤( slander的过去式和过去分词 )
- She slandered him behind his back. 她在背地里对他造谣中伤。
- He was basely slandered by his enemies. 他受到仇敌卑鄙的诋毁。
n.动乱,骚动;打扰,干扰;(身心)失调
- He is suffering an emotional disturbance.他的情绪受到了困扰。
- You can work in here without any disturbance.在这儿你可不受任何干扰地工作。
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
- The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
- The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
v.哭叫,哀号( wail的过去式和过去分词 )
- She wailed over her father's remains. 她对着父亲的遗体嚎啕大哭。 来自《现代汉英综合大词典》
- The women of the town wailed over the war victims. 城里的妇女为战争的死难者们痛哭。 来自辞典例句
n.玩笑,恶作剧( prank的名词复数 )
- Frank's errancy consisted mostly of pranks. 法兰克错在老喜欢恶作剧。 来自辞典例句
- He always leads in pranks and capers. 他老是带头胡闹和开玩笑。 来自辞典例句
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱
- A police car raced past with its siren wailing. 一辆警车鸣着警报器飞驰而过。
- The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
n.不耐烦,急躁
- He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
- He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
n.(故事中的)小恶魔( imp的名词复数 );小魔鬼;小淘气;顽童
- Those imps are brewing mischief. 那些小淘气们正在打坏主意。 来自辞典例句
- No marvel if the imps follow when the devil goes before. 魔鬼带头,难怪小鬼纷纷跟随。 来自互联网
n.品脱
- I'll have a pint of beer and a packet of crisps, please.我要一品脱啤酒和一袋炸马铃薯片。
- In the old days you could get a pint of beer for a shilling.从前,花一先令就可以买到一品脱啤酒。
恳求或乞求(某人)( implore的过去式和过去分词 )
- She implored him to stay. 她恳求他留下。
- She implored him with tears in her eyes to forgive her. 她含泪哀求他原谅她。
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
永久地,持久地
- Why didn't he hold the Yankees instead of everlastingly retreating? 他为什么不将北军挡住,反而节节败退呢?
- "I'm tired of everlastingly being unnatural and never doing anything I want to do. "我再也忍受不了这样无休止地的勉强自己,永远不能赁自己高兴做事。
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
- The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
- She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的
- He had an extraordinarily penetrating gaze. 他的目光有股异乎寻常的洞察力。
- He examined the man with a penetrating gaze. 他以锐利的目光仔细观察了那个人。
adj.焦干的;极渴的;v.(使)焦干
- Hot winds parched the crops.热风使庄稼干透了。
- The land in this region is rather dry and parched.这片土地十分干燥。
n. 神智昏迷,说胡话;极度兴奋
- In her delirium, she had fallen to the floor several times. 她在神志不清的状态下几次摔倒在地上。
- For the next nine months, Job was in constant delirium.接下来的九个月,约伯处于持续精神错乱的状态。
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
- He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
- I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
- The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
- She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
adj.优美的,优雅的;得体的
- His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
- The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
- Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
- Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
v.尖叫( shriek的现在分词 )
- The boxers were goaded on by the shrieking crowd. 拳击运动员听见观众的喊叫就来劲儿了。 来自《简明英汉词典》
- They were all shrieking with laughter. 他们都发出了尖锐的笑声。 来自《简明英汉词典》
复得( regain的现在分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
- She was regaining consciousness now, but the fear was coming with her. 现在她正在恢发她的知觉,但是恐怖也就伴随着来了。
- She said briefly, regaining her will with a click. 她干脆地答道,又马上重新振作起精神来。
adj.有报仇心的,怀恨的,惩罚的
- I have no vindictive feelings about it.我对此没有恶意。
- The vindictive little girl tore up her sister's papers.那个充满报复心的小女孩撕破了她姐姐的作业。
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
- She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
- A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
n.避难所,庇护所,避难
- The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
- Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
- The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
- He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
n.慈悲,捐助
- We definitely do not apply a policy of benevolence to the reactionaries.我们对反动派决不施仁政。
- He did it out of pure benevolence. 他做那件事完全出于善意。
n.典当商,当铺老板
- He redeemed his watch from the pawnbroker's.他从当铺赎回手表。
- She could get fifty dollars for those if she went to the pawnbroker's.要是她去当铺当了这些东西,她是可以筹出50块钱的。
n.瞬眼,目语v.使眼色( wink的现在分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
- Anyone can do it; it's as easy as winking. 这谁都办得到,简直易如反掌。 来自《现代汉英综合大词典》
- The stars were winking in the clear sky. 星星在明亮的天空中闪烁。 来自《简明英汉词典》
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
- Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
- Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
- He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
- We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。