【有声英语文学名著】罪与罚 Part 2(3)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:有声英语文学名著
英语课
Chapter III
He was not completely unconscious, however, all the time he was ill; he was in a feverish 1 state, sometimes delirious 2, sometimes half conscious. He remembered a great deal afterwards. Sometimes it seemed as though there were a number of people round him; they wanted to take him away somewhere, there was a great deal of squabbling and discussing about him. Then he would be alone in the room; they had all gone away afraid of him, and only now and then opened the door a crack to look at him; they threatened him, plotted something together, laughed, and mocked at him. He remembered Nastasya often at his bedside; he distinguished 3 another person, too, whom he seemed to know very well, though he could not remember who he was, and this fretted 4 him, even made him cry. Sometimes he fancied he had been lying there a month; at other times it all seemed part of the same day. But of that — of that he had no recollection, and yet every minute he felt that he had forgotten something he ought to remember. He worried and tormented 5 himself trying to remember, moaned, flew into a rage, or sank into awful, intolerable terror. Then he struggled to get up, would have run away, but someone always prevented him by force, and he sank back into impotence and forgetfulness. At last he returned to complete consciousness.
It happened at ten o’clock in the morning. On fine days the sun shone into the room at that hour, throwing a streak 6 of light on the right wall and the corner near the door. Nastasya was standing 7 beside him with another person, a complete stranger, who was looking at him very inquisitively 8. He was a young man with a beard, wearing a full, short-waisted coat, and looked like a messenger. The landlady 9 was peeping in at the half-opened door. Raskolnikov sat up.
“Who is this, Nastasya?” he asked, pointing to the young man.
“I say, he’s himself again!” she said.
“He is himself,” echoed the man.
Concluding that he had returned to his senses, the landlady closed the door and disappeared. She was always shy and dreaded 10 conversations or discussions. She was a woman of forty, not at all bad-looking, fat and buxom 11, with black eyes and eyebrows 12, good-natured from fatness and laziness, and absurdly bashful.
“Who . . . are you?” he went on, addressing the man. But at that moment the door was flung open, and, stooping a little, as he was so tall, Razumihin came in.
“What a cabin it is!” he cried. “I am always knocking my head. You call this a lodging 13! So you are conscious, brother? I’ve just heard the news from Pashenka.”
“He has just come to,” said Nastasya.
“Just come to,” echoed the man again, with a smile.
“And who are you?” Razumihin asked, suddenly addressing him. “My name is Vrazumihin, at your service; not Razumihin, as I am always called, but Vrazumihin, a student and gentleman; and he is my friend. And who are you?”
“I am the messenger from our office, from the merchant Shelopaev, and I’ve come on business.”
“Please sit down.” Razumihin seated himself on the other side of the table. “It’s a good thing you’ve come to, brother,” he went on to Raskolnikov. “For the last four days you have scarcely eaten or drunk anything. We had to give you tea in spoonfuls. I brought Zossimov to see you twice. You remember Zossimov? He examined you carefully and said at once it was nothing serious — something seemed to have gone to your head. Some nervous nonsense, the result of bad feeding, he says you have not had enough beer and radish, but it’s nothing much, it will pass and you will be all right. Zossimov is a first-rate fellow! He is making quite a name. Come, I won’t keep you,” he said, addressing the man again. “Will you explain what you want? You must know, Rodya, this is the second time they have sent from the office; but it was another man last time, and I talked to him. Who was it came before?”
“That was the day before yesterday, I venture to say, if you please, sir. That was Alexey Semyonovitch; he is in our office, too.”
“He was more intelligent than you, don’t you think so?”
“Yes, indeed, sir, he is of more weight than I am.”
“Quite so; go on.”
“At your mamma’s request, through Afanasy Ivanovitch Vahrushin, of whom I presume you have heard more than once, a remittance 18 is sent to you from our office,” the man began, addressing Raskolnikov. “If you are in an intelligible 19 condition, I’ve thirty-five roubles to remit 17 to you, as Semyon Semyonovitch has received from Afanasy Ivanovitch at your mamma’s request instructions to that effect, as on previous occasions. Do you know him, sir?”
“Yes, I remember . . . Vahrushin,” Raskolnikov said dreamily.
“You hear, he knows Vahrushin,” cried Razumihin. “He is in ‘an intelligible condition’! And I see you are an intelligent man too. Well, it’s always pleasant to hear words of wisdom.”
“That’s the gentleman, Vahrushin, Afanasy Ivanovitch. And at the request of your mamma, who has sent you a remittance once before in the same manner through him, he did not refuse this time also, and sent instructions to Semyon Semyonovitch some days since to hand you thirty-five roubles in the hope of better to come.”
“That ‘hoping for better to come’ is the best thing you’ve said, though ‘your mamma’ is not bad either. Come then, what do you say? Is he fully 15 conscious, eh?”
“That’s all right. If only he can sign this little paper.”
“He can scrawl 20 his name. Have you got the book?”
“Yes, here’s the book.”
“Give it to me. Here, Rodya, sit up. I’ll hold you. Take the pen and scribble 21 ‘Raskolnikov’ for him. For just now, brother, money is sweeter to us than treacle 22.”
“I don’t want it,” said Raskolnikov, pushing away the pen.
“Not want it?”
“I won’t sign it.”
“How the devil can you do without signing it?”
“I don’t want . . . the money.”
“Don’t want the money! Come, brother, that’s nonsense, I bear witness. Don’t trouble, please, it’s only that he is on his travels again. But that’s pretty common with him at all times though. . . . You are a man of judgment 24 and we will take him in hand, that is, more simply, take his hand and he will sign it. Here.”
“But I can come another time.”
“No, no. Why should we trouble you? You are a man of judgment. . . . Now, Rodya, don’t keep your visitor, you see he is waiting,” and he made ready to hold Raskolnikov’s hand in earnest.
“Stop, I’ll do it alone,” said the latter, taking the pen and signing his name.
The messenger took out the money and went away.
“Bravo! And now, brother, are you hungry?”
“Yes,” answered Raskolnikov.
“Is there any soup?”
“Some of yesterday’s,” answered Nastasya, who was still standing there.
“With potatoes and rice in it?”
“Yes.”
“I know it by heart. Bring soup and give us some tea.”
“Very well.”
Raskolnikov looked at all this with profound astonishment 25 and a dull, unreasoning terror. He made up his mind to keep quiet and see what would happen. “I believe I am not wandering. I believe it’s reality,” he thought.
In a couple of minutes Nastasya returned with the soup, and announced that the tea would be ready directly. With the soup she brought two spoons, two plates, salt, pepper, mustard for the beef, and so on. The table was set as it had not been for a long time. The cloth was clean.
“It would not be amiss, Nastasya, if Praskovya Pavlovna were to send us up a couple of bottles of beer. We could empty them.”
“Well, you are a cool hand,” muttered Nastasya, and she departed to carry out his orders.
Raskolnikov still gazed wildly with strained attention. Meanwhile Razumihin sat down on the sofa beside him, as clumsily as a bear put his left arm round Raskolnikov’s head, although he was able to sit up, and with his right hand gave him a spoonful of soup, blowing on it that it might not burn him. But the soup was only just warm. Raskolnikov swallowed one spoonful greedily, then a second, then a third. But after giving him a few more spoonfuls of soup, Razumihin suddenly stopped, and said that he must ask Zossimov whether he ought to have more.
Nastasya came in with two bottles of beer.
“And will you have tea?”
“Yes.”
“Cut along, Nastasya, and bring some tea, for tea we may venture on without the faculty 26. But here is the beer!” He moved back to his chair, pulled the soup and meat in front of him, and began eating as though he had not touched food for three days.
“I must tell you, Rodya, I dine like this here every day now,” he mumbled 27 with his mouth full of beef, “and it’s all Pashenka, your dear little landlady, who sees to that; she loves to do anything for me. I don’t ask for it, but, of course, I don’t object. And here’s Nastasya with the tea. She is a quick girl. Nastasya, my dear, won’t you have some beer?”
“Get along with your nonsense!”
“A cup of tea, then?”
“A cup of tea, maybe.”
“Pour it out. Stay, I’ll pour it out myself. Sit down.”
He poured out two cups, left his dinner, and sat on the sofa again. As before, he put his left arm round the sick man’s head, raised him up and gave him tea in spoonfuls, again blowing each spoonful steadily 28 and earnestly, as though this process was the principal and most effective means towards his friend’s recovery. Raskolnikov said nothing and made no resistance, though he felt quite strong enough to sit up on the sofa without support and could not merely have held a cup or a spoon, but even perhaps could have walked about. But from some queer, almost animal, cunning he conceived the idea of hiding his strength and lying low for a time, pretending if necessary not to be yet in full possession of his faculties 29, and meanwhile listening to find out what was going on. Yet he could not overcome his sense of repugnance 30. After sipping 31 a dozen spoonfuls of tea, he suddenly released his head, pushed the spoon away capriciously, and sank back on the pillow. There were actually real pillows under his head now, down pillows in clean cases, he observed that, too, and took note of it.
“Pashenka must give us some raspberry jam to-day to make him some raspberry tea,” said Razumihin, going back to his chair and attacking his soup and beer again.
“And where is she to get raspberries for you?” asked Nastasya, balancing a saucer on her five outspread fingers and sipping tea through a lump of sugar.
“She’ll get it at the shop, my dear. You see, Rodya, all sorts of things have been happening while you have been laid up. When you decamped in that rascally 32 way without leaving your address, I felt so angry that I resolved to find you out and punish you. I set to work that very day. How I ran about making inquiries 33 for you! This lodging of yours I had forgotten, though I never remembered it, indeed, because I did not know it; and as for your old lodgings 34, I could only remember it was at the Five Corners, Harlamov’s house. I kept trying to find that Harlamov’s house, and afterwards it turned out that it was not Harlamov’s, but Buch’s. How one muddles 35 up sound sometimes! So I lost my temper, and I went on the chance to the address bureau next day, and only fancy, in two minutes they looked you up! Your name is down there.”
“My name!”
“I should think so; and yet a General Kobelev they could not find while I was there. Well, it’s a long story. But as soon as I did land on this place, I soon got to know all your affairs — all, all, brother, I know everything; Nastasya here will tell you. I made the acquaintance of Nikodim Fomitch and Ilya Petrovitch, and the house-porter and Mr. Zametov, Alexandr Grigorievitch, the head clerk in the police office, and, last, but not least, of Pashenka; Nastasya here knows . . . .”
“He’s got round her,” Nastasya murmured, smiling slyly.
“Why don’t you put the sugar in your tea, Nastasya Nikiforovna?”
“You are a one!” Nastasya cried suddenly, going off into a giggle 36. “I am not Nikiforovna, but Petrovna,” she added suddenly, recovering from her mirth.
“I’ll make a note of it. Well, brother, to make a long story short, I was going in for a regular explosion here to uproot 37 all malignant 38 influences in the locality, but Pashenka won the day. I had not expected, brother, to find her so . . . prepossessing. Eh, what do you think?”
Raskolnikov did not speak, but he still kept his eyes fixed 39 upon him, full of alarm.
“And all that could be wished, indeed, in every respect,” Razumihin went on, not at all embarrassed by his silence.
“Ah, the sly dog!” Nastasya shrieked 40 again. This conversation afforded her unspeakable delight.
“It’s a pity, brother, that you did not set to work in the right way at first. You ought to have approached her differently. She is, so to speak, a most unaccountable character. But we will talk about her character later. . . . How could you let things come to such a pass that she gave up sending you your dinner? And that I O U? You must have been mad to sign an I O U. And that promise of marriage when her daughter, Natalya Yegorovna, was alive? . . . I know all about it! But I see that’s a delicate matter and I am an ass 16; forgive me. But, talking of foolishness, do you know Praskovya Pavlovna is not nearly so foolish as you would think at first sight?”
“No,” mumbled Raskolnikov, looking away, but feeling that it was better to keep up the conversation.
“She isn’t, is she?” cried Razumihin, delighted to get an answer out of him. “But she is not very clever either, eh? She is essentially 41, essentially an unaccountable character! I am sometimes quite at a loss, I assure you. . . . She must be forty; she says she is thirty-six, and of course she has every right to say so. But I swear I judge her intellectually, simply from the metaphysical point of view; there is a sort of symbolism sprung up between us, a sort of algebra 42 or what not! I don’t understand it! Well, that’s all nonsense. Only, seeing that you are not a student now and have lost your lessons and your clothes, and that through the young lady’s death she has no need to treat you as a relation, she suddenly took fright; and as you hid in your den 14 and dropped all your old relations with her, she planned to get rid of you. And she’s been cherishing that design a long time, but was sorry to lose the I O U, for you assured her yourself that your mother would pay.”
“It was base of me to say that. . . . My mother herself is almost a beggar . . . and I told a lie to keep my lodging . . . and be fed,” Raskolnikov said loudly and distinctly.
“Yes, you did very sensibly. But the worst of it is that at that point Mr. Tchebarov turns up, a business man. Pashenka would never have thought of doing anything on her own account, she is too retiring; but the business man is by no means retiring, and first thing he puts the question, ‘Is there any hope of realising the I O U?’ Answer: there is, because he has a mother who would save her Rodya with her hundred and twenty-five roubles pension, if she has to starve herself; and a sister, too, who would go into bondage 43 for his sake. That’s what he was building upon. . . . Why do you start? I know all the ins and outs of your affairs now, my dear boy — it’s not for nothing that you were so open with Pashenka when you were her prospective 44 son-in-law, and I say all this as a friend. . . . But I tell you what it is; an honest and sensitive man is open; and a business man ‘listens and goes on eating’ you up. Well, then she gave the I O U by way of payment to this Tchebarov, and without hesitation 45 he made a formal demand for payment. When I heard of all this I wanted to blow him up, too, to clear my conscience, but by that time harmony reigned 46 between me and Pashenka, and I insisted on stopping the whole affair, engaging that you would pay. I went security for you, brother. Do you understand? We called Tchebarov, flung him ten roubles and got the I O U back from him, and here I have the honour of presenting it to you. She trusts your word now. Here, take it, you see I have torn it.”
Razumihin put the note on the table. Raskolnikov looked at him and turned to the wall without uttering a word. Even Razumihin felt a twinge.
“I see, brother,” he said a moment later, “that I have been playing the fool again. I thought I should amuse you with my chatter 47, and I believe I have only made you cross.”
“Was it you I did not recognise when I was delirious?” Raskolnikov asked, after a moment’s pause without turning his head.
“Yes, and you flew into a rage about it, especially when I brought Zametov one day.”
“Zametov? The head clerk? What for?” Raskolnikov turned round quickly and fixed his eyes on Razumihin.
“What’s the matter with you? . . . What are you upset about? He wanted to make your acquaintance because I talked to him a lot about you. . . . How could I have found out so much except from him? He is a capital fellow, brother, first-rate . . . in his own way, of course. Now we are friends — see each other almost every day. I have moved into this part, you know. I have only just moved. I’ve been with him to Luise Ivanovna once or twice. . . . Do you remember Luise, Luise Ivanovna?
“Did I say anything in delirium 49?”
“I should think so! You were beside yourself.”
“What did I rave 23 about?”
“What next? What did you rave about? What people do rave about. . . . Well, brother, now I must not lose time. To work.” He got up from the table and took up his cap.
“What did I rave about?”
“How he keeps on! Are you afraid of having let out some secret? Don’t worry yourself; you said nothing about a countess. But you said a lot about a bulldog, and about ear-rings and chains, and about Krestovsky Island, and some porter, and Nikodim Fomitch and Ilya Petrovitch, the assistant superintendent 50. And another thing that was of special interest to you was your own sock. You whined 51, ‘Give me my sock.’ Zametov hunted all about your room for your socks, and with his own scented 52, ring-bedecked fingers he gave you the rag. And only then were you comforted, and for the next twenty-four hours you held the wretched thing in your hand; we could not get it from you. It is most likely somewhere under your quilt at this moment. And then you asked so piteously for fringe for your trousers. We tried to find out what sort of fringe, but we could not make it out. Now to business! Here are thirty-five roubles; I take ten of them, and shall give you an account of them in an hour or two. I will let Zossimov know at the same time, though he ought to have been here long ago, for it is nearly twelve. And you, Nastasya, look in pretty often while I am away, to see whether he wants a drink or anything else. And I will tell Pashenka what is wanted myself. Good-bye!”
“He calls her Pashenka! Ah, he’s a deep one!” said Nastasya as he went out; then she opened the door and stood listening, but could not resist running downstairs after him. She was very eager to hear what he would say to the landlady. She was evidently quite fascinated by Razumihin.
No sooner had she left the room than the sick man flung off the bedclothes and leapt out of bed like a madman. With burning, twitching 53 impatience 54 he had waited for them to be gone so that he might set to work. But to what work? Now, as though to spite him, it eluded 55 him.
“Good God, only tell me one thing: do they know of it yet or not? What if they know it and are only pretending, mocking me while I am laid up, and then they will come in and tell me that it’s been discovered long ago and that they have only . . . What am I to do now? That’s what I’ve forgotten, as though on purpose; forgotten it all at once, I remembered a minute ago.”
He stood in the middle of the room and gazed in miserable 56 bewilderment about him; he walked to the door, opened it, listened; but that was not what he wanted. Suddenly, as though recalling something, he rushed to the corner where there was a hole under the paper, began examining it, put his hand into the hole, fumbled 57 — but that was not it. He went to the stove, opened it and began rummaging 58 in the ashes; the frayed 59 edges of his trousers and the rags cut off his pocket were lying there just as he had thrown them. No one had looked, then! Then he remembered the sock about which Razumihin had just been telling him. Yes, there it lay on the sofa under the quilt, but it was so covered with dust and grime that Zametov could not have seen anything on it.
“Bah, Zametov! The police office! And why am I sent for to the police office? Where’s the notice? Bah! I am mixing it up; that was then. I looked at my sock then, too, but now . . . now I have been ill. But what did Zametov come for? Why did Razumihin bring him?” he muttered, helplessly sitting on the sofa again. “What does it mean? Am I still in delirium, or is it real? I believe it is real. . . . Ah, I remember; I must escape! Make haste to escape. Yes, I must, I must escape! Yes . . . but where? And where are my clothes? I’ve no boots. They’ve taken them away! They’ve hidden them! I understand! Ah, here is my coat — they passed that over! And here is money on the table, thank God! And here’s the I O U . . . I’ll take the money and go and take another lodging. They won’t find me! . . . Yes, but the address bureau? They’ll find me, Razumihin will find me. Better escape altogether . . . far away . . . to America, and let them do their worst! And take the I O U . . . it would be of use there. . . . What else shall I take? They think I am ill! They don’t know that I can walk, ha-ha-ha! I could see by their eyes that they know all about it! If only I could get downstairs! And what if they have set a watch there — policemen! What’s this tea? Ah, and here is beer left, half a bottle, cold!”
He snatched up the bottle, which still contained a glassful of beer, and gulped 60 it down with relish 61, as though quenching 62 a flame in his breast. But in another minute the beer had gone to his head, and a faint and even pleasant shiver ran down his spine 63. He lay down and pulled the quilt over him. His sick and incoherent thoughts grew more and more disconnected, and soon a light, pleasant drowsiness 64 came upon him. With a sense of comfort he nestled his head into the pillow, wrapped more closely about him the soft, wadded quilt which had replaced the old, ragged 65 greatcoat, sighed softly and sank into a deep, sound, refreshing 66 sleep.
He woke up, hearing someone come in. He opened his eyes and saw Razumihin standing in the doorway 67, uncertain whether to come in or not. Raskolnikov sat up quickly on the sofa and gazed at him, as though trying to recall something.
“Ah, you are not asleep! Here I am! Nastasya, bring in the parcel!” Razumihin shouted down the stairs. “You shall have the account directly.”
“What time is it?” asked Raskolnikov, looking round uneasily.
“Yes, you had a fine sleep, brother, it’s almost evening, it will be six o’clock directly. You have slept more than six hours.”
“Good heavens! Have I?”
“And why not? It will do you good. What’s the hurry? A tryst 68, is it? We’ve all time before us. I’ve been waiting for the last three hours for you; I’ve been up twice and found you asleep. I’ve called on Zossimov twice; not at home, only fancy! But no matter, he will turn up. And I’ve been out on my own business, too. You know I’ve been moving to-day, moving with my uncle. I have an uncle living with me now. But that’s no matter, to business. Give me the parcel, Nastasya. We will open it directly. And how do you feel now, brother?”
“I am quite well, I am not ill. Razumihin, have you been here long?”
“I tell you I’ve been waiting for the last three hours.”
“No, before.”
“How do you mean?”
“How long have you been coming here?”
“Why I told you all about it this morning. Don’t you remember?”
Raskolnikov pondered. The morning seemed like a dream to him. He could not remember alone, and looked inquiringly at Razumihin.
“Hm!” said the latter, “he has forgotten. I fancied then that you were not quite yourself. Now you are better for your sleep. . . . You really look much better. First-rate! Well, to business. Look here, my dear boy.”
He began untying 69 the bundle, which evidently interested him.
“Believe me, brother, this is something specially 48 near my heart. For we must make a man of you. Let’s begin from the top. Do you see this cap?” he said, taking out of the bundle a fairly good though cheap and ordinary cap. “Let me try it on.”
“Presently, afterwards,” said Raskolnikov, waving it off pettishly 70.
“Come, Rodya, my boy, don’t oppose it, afterwards will be too late; and I shan’t sleep all night, for I bought it by guess, without measure. Just right!” he cried triumphantly 71, fitting it on, “just your size! A proper head-covering is the first thing in dress and a recommendation in its own way. Tolstyakov, a friend of mine, is always obliged to take off his pudding basin when he goes into any public place where other people wear their hats or caps. People think he does it from slavish politeness, but it’s simply because he is ashamed of his bird’s nest; he is such a boastful fellow! Look, Nastasya, here are two specimens 72 of headgear: this Palmerston”— he took from the corner Raskolnikov’s old, battered 73 hat, which for some unknown reason, he called a Palmerston —“or this jewel! Guess the price, Rodya, what do you suppose I paid for it, Nastasya!” he said, turning to her, seeing that Raskolnikov did not speak.
“Twenty copecks, no more, I dare say,” answered Nastasya.
“Twenty copecks, silly!” he cried, offended. “Why, nowadays you would cost more than that — eighty copecks! And that only because it has been worn. And it’s bought on condition that when’s it’s worn out, they will give you another next year. Yes, on my word! Well, now let us pass to the United States of America, as they called them at school. I assure you I am proud of these breeches,” and he exhibited to Raskolnikov a pair of light, summer trousers of grey woollen material. “No holes, no spots, and quite respectable, although a little worn; and a waistcoat to match, quite in the fashion. And its being worn really is an improvement, it’s softer, smoother. . . . You see, Rodya, to my thinking, the great thing for getting on in the world is always to keep to the seasons; if you don’t insist on having asparagus in January, you keep your money in your purse; and it’s the same with this purchase. It’s summer now, so I’ve been buying summer things — warmer materials will be wanted for autumn, so you will have to throw these away in any case . . . especially as they will be done for by then from their own lack of coherence 74 if not your higher standard of luxury. Come, price them! What do you say? Two roubles twenty-five copecks! And remember the condition: if you wear these out, you will have another suit for nothing! They only do business on that system at Fedyaev’s; if you’ve bought a thing once, you are satisfied for life, for you will never go there again of your own free will. Now for the boots. What do you say? You see that they are a bit worn, but they’ll last a couple of months, for it’s foreign work and foreign leather; the secretary of the English Embassy sold them last week — he had only worn them six days, but he was very short of cash. Price — a rouble and a half. A bargain?”
“But perhaps they won’t fit,” observed Nastasya.
“Not fit? Just look!” and he pulled out of his pocket Raskolnikov’s old, broken boot, stiffly coated with dry mud. “I did not go empty-handed — they took the size from this monster. We all did our best. And as to your linen 75, your landlady has seen to that. Here, to begin with are three shirts, hempen 76 but with a fashionable front. . . . Well now then, eighty copecks the cap, two roubles twenty-five copecks the suit — together three roubles five copecks — a rouble and a half for the boots — for, you see, they are very good — and that makes four roubles fifty-five copecks; five roubles for the underclothes — they were bought in the lo — which makes exactly nine roubles fifty-five copecks. Forty-five copecks change in coppers 77. Will you take it? And so, Rodya, you are set up with a complete new rig-out, for your overcoat will serve, and even has a style of its own. That comes from getting one’s clothes from Sharmer’s! As for your socks and other things, I leave them to you; we’ve twenty-five roubles left. And as for Pashenka and paying for your lodging, don’t you worry. I tell you she’ll trust you for anything. And now, brother, let me change your linen, for I daresay you will throw off your illness with your shirt.”
“Let me be! I don’t want to!” Raskolnikov waved him off. He had listened with disgust to Razumihin’s efforts to be playful about his purchases.
“Come, brother, don’t tell me I’ve been trudging 78 around for nothing,” Razumihin insisted. “Nastasya, don’t be bashful, but help me — that’s it,” and in spite of Raskolnikov’s resistance he changed his linen. The latter sank back on the pillows and for a minute or two said nothing.
“It will be long before I get rid of them,” he thought. “What money was all that bought with?” he asked at last, gazing at the wall.
“Money? Why, your own, what the messenger brought from Vahrushin, your mother sent it. Have you forgotten that, too?”
“I remember now,” said Raskolnikov after a long, sullen 79 silence. Razumihin looked at him, frowning and uneasy.
The door opened and a tall, stout 80 man whose appearance seemed familiar to Raskolnikov came in.
adj.发烧的,狂热的,兴奋的
- He is too feverish to rest.他兴奋得安静不下来。
- They worked with feverish haste to finish the job.为了完成此事他们以狂热的速度工作着。
adj.不省人事的,神智昏迷的
- He was delirious,murmuring about that matter.他精神恍惚,低声叨念着那件事。
- She knew that he had become delirious,and tried to pacify him.她知道他已经神志昏迷起来了,极力想使他镇静下来。
adj.卓越的,杰出的,著名的
- Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
- A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
焦躁的,附有弦马的,腐蚀的
- The wind whistled through the twigs and fretted the occasional, dirty-looking crocuses. 寒风穿过枯枝,有时把发脏的藏红花吹刮跑了。 来自英汉文学
- The lady's fame for hitting the mark fretted him. 这位太太看问题深刻的名声在折磨着他。
饱受折磨的
- The knowledge of his guilt tormented him. 知道了自己的罪责使他非常痛苦。
- He had lain awake all night, tormented by jealousy. 他彻夜未眠,深受嫉妒的折磨。
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
- The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
- Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
过分好奇地; 好问地
- The Mouse looked at her rather inquisitively, and seemed to her to wink with one of its little eyes, but It'said nothing. 这老鼠狐疑地看着她,好像还把一只小眼睛向她眨了眨,但没说话。
- The mouse looked at her rather inquisitively. 那只耗子用疑问的眼光看看她。
n.女房东,女地主
- I heard my landlady creeping stealthily up to my door.我听到我的女房东偷偷地来到我的门前。
- The landlady came over to serve me.女店主过来接待我。
adj.令人畏惧的;害怕的v.害怕,恐惧,担心( dread的过去式和过去分词)
- The dreaded moment had finally arrived. 可怕的时刻终于来到了。
- He dreaded having to spend Christmas in hospital. 他害怕非得在医院过圣诞节不可。 来自《用法词典》
adj.(妇女)丰满的,有健康美的
- Jane is a buxom blond.简是一个丰满的金发女郎.
- He still pictured her as buxom,high-colored,lively and a little blowsy.他心中仍旧认为她身材丰满、面色红润、生气勃勃、还有点邋遢。
眉毛( eyebrow的名词复数 )
- Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
- His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
- The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
- Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
- There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
- The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
- He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
- An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
- I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
- Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
n.汇款,寄款,汇兑
- Your last month's salary will be paid by remittance.最后一个月的薪水将通过汇寄的方式付给你。
- A prompt remittance would be appreciated.速寄汇款不胜感激。
adj.可理解的,明白易懂的,清楚的
- This report would be intelligible only to an expert in computing.只有计算机运算专家才能看懂这份报告。
- His argument was barely intelligible.他的论点不易理解。
vt.潦草地书写;n.潦草的笔记,涂写
- His signature was an illegible scrawl.他的签名潦草难以辨认。
- Your beautiful handwriting puts my untidy scrawl to shame.你漂亮的字体把我的潦草字迹比得见不得人。
v.潦草地书写,乱写,滥写;n.潦草的写法,潦草写成的东西,杂文
- She can't write yet,but she loves to scribble with a pencil.她现在还不会写字,但她喜欢用铅笔乱涂。
- I can't read this scribble.我看不懂这种潦草的字。
n.糖蜜
- Blend a little milk with two tablespoons of treacle.将少许牛奶和两大汤匙糖浆混合。
- The fly that sips treacle is lost in the sweet.啜饮蜜糖的苍蝇在甜蜜中丧生。
vi.胡言乱语;热衷谈论;n.热情赞扬
- The drunkard began to rave again.这酒鬼又开始胡言乱语了。
- Now I understand why readers rave about this book.我现明白读者为何对这本书赞不绝口了。
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
- The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
- He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
n.惊奇,惊异
- They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
- I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
- He has a great faculty for learning foreign languages.他有学习外语的天赋。
- He has the faculty of saying the right thing at the right time.他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的过去式和过去分词 )
- He mumbled something to me which I did not quite catch. 他对我叽咕了几句话,可我没太听清楚。
- George mumbled incoherently to himself. 乔治语无伦次地喃喃自语。
adv.稳定地;不变地;持续地
- The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
- Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
n.能力( faculty的名词复数 );全体教职员;技巧;院
- Although he's ninety, his mental faculties remain unimpaired. 他虽年届九旬,但头脑仍然清晰。
- All your faculties have come into play in your work. 在你的工作中,你的全部才能已起到了作用。 来自《简明英汉词典》
n.嫌恶
- He fought down a feelings of repugnance.他抑制住了厌恶感。
- She had a repugnance to the person with whom she spoke.她看不惯这个和她谈话的人。
v.小口喝,呷,抿( sip的现在分词 )
- She sat in the sun, idly sipping a cool drink. 她坐在阳光下懒洋洋地抿着冷饮。
- She sat there, sipping at her tea. 她坐在那儿抿着茶。
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
- He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
- I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
n. 出租的房舍, 寄宿舍
- When he reached his lodgings the sun had set. 他到达公寓房间时,太阳已下山了。
- I'm on the hunt for lodgings. 我正在寻找住所。
v.弄乱,弄糟( muddle的第三人称单数 );使糊涂;对付,混日子
- Translation muddles model concepts, which leads to destructive refactoring of code. 这些转换混淆了模型的概念,可能导致重构代码时的失败。 来自互联网
- A glass of whisky soon muddles him. 一杯威士忌很快就会把他醉得迷迷糊糊。 来自互联网
n.痴笑,咯咯地笑;v.咯咯地笑着说
- Both girls began to giggle.两个女孩都咯咯地笑了起来。
- All that giggle and whisper is too much for me.我受不了那些咯咯的笑声和交头接耳的样子。
v.连根拔起,拔除;根除,灭绝;赶出家园,被迫移开
- The family decided to uproot themselves and emigrate to Australia.他们全家决定离开故土,移居澳大利亚。
- The trunk of an elephant is powerful enough to uproot trees.大象的长鼻强壮得足以将树木连根拔起。
adj.恶性的,致命的;恶意的,恶毒的
- Alexander got a malignant slander.亚历山大受到恶意的诽谤。
- He started to his feet with a malignant glance at Winston.他爬了起来,不高兴地看了温斯顿一眼。
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
- Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
- Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
v.尖叫( shriek的过去式和过去分词 )
- She shrieked in fright. 她吓得尖叫起来。
- Li Mei-t'ing gave a shout, and Lu Tzu-hsiao shrieked, "Tell what? 李梅亭大声叫,陆子潇尖声叫:“告诉什么? 来自汉英文学 - 围城
adv.本质上,实质上,基本上
- Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
- She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
n.代数学
- He was not good at algebra in middle school.他中学时不擅长代数。
- The boy can't figure out the algebra problems.这个男孩做不出这道代数题。
n.奴役,束缚
- Masters sometimes allowed their slaves to buy their way out of bondage.奴隶主们有时允许奴隶为自己赎身。
- They aim to deliver the people who are in bondage to superstitious belief.他们的目的在于解脱那些受迷信束缚的人。
adj.预期的,未来的,前瞻性的
- The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
- They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
n.犹豫,踌躇
- After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
- There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
vi.当政,统治(reign的过去式形式)
- Silence reigned in the hall. 全场肃静。 来自《现代汉英综合大词典》
- Night was deep and dead silence reigned everywhere. 夜深人静,一片死寂。 来自《现代汉英综合大词典》
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战
- Her continuous chatter vexes me.她的喋喋不休使我烦透了。
- I've had enough of their continual chatter.我已厌烦了他们喋喋不休的闲谈。
adv.特定地;特殊地;明确地
- They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
- The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
n. 神智昏迷,说胡话;极度兴奋
- In her delirium, she had fallen to the floor several times. 她在神志不清的状态下几次摔倒在地上。
- For the next nine months, Job was in constant delirium.接下来的九个月,约伯处于持续精神错乱的状态。
n.监督人,主管,总监;(英国)警务长
- He was soon promoted to the post of superintendent of Foreign Trade.他很快就被擢升为对外贸易总监。
- He decided to call the superintendent of the building.他决定给楼房管理员打电话。
v.哀号( whine的过去式和过去分词 );哀诉,诉怨
- The dog whined at the door, asking to be let out. 狗在门前嚎叫着要出去。 来自《现代英汉综合大词典》
- He whined and pouted when he did not get what he wanted. 他要是没得到想要的东西就会发牢骚、撅嘴。 来自辞典例句
adj.有香味的;洒香水的;有气味的v.嗅到(scent的过去分词)
- I let my lungs fill with the scented air. 我呼吸着芬芳的空气。 来自《简明英汉词典》
- The police dog scented about till he found the trail. 警犬嗅来嗅去,终于找到了踪迹。 来自《现代汉英综合大词典》
n.颤搐
- The child in a spasm kept twitching his arms and legs. 那个害痉挛的孩子四肢不断地抽搐。 来自《现代汉英综合大词典》
- My eyelids keep twitching all the time. 我眼皮老是跳。 来自《现代汉英综合大词典》
n.不耐烦,急躁
- He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
- He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
v.(尤指机敏地)避开( elude的过去式和过去分词 );逃避;躲避;使达不到
- The sly fox nimbly eluded the dogs. 那只狡猾的狐狸灵活地躲避开那群狗。 来自《现代汉英综合大词典》
- The criminal eluded the police. 那个罪犯甩掉了警察的追捕。 来自《现代英汉综合大词典》
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
- It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
- Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
(笨拙地)摸索或处理(某事物)( fumble的过去式和过去分词 ); 乱摸,笨拙地弄; 使落下
- She fumbled in her pocket for a handkerchief. 她在她口袋里胡乱摸找手帕。
- He fumbled about in his pockets for the ticket. 他(瞎)摸着衣兜找票。
翻找,搜寻( rummage的现在分词 ); 海关检查
- She was rummaging around in her bag for her keys. 她在自己的包里翻来翻去找钥匙。
- Who's been rummaging through my papers? 谁乱翻我的文件来着?
adj.磨损的v.(使布、绳等)磨损,磨破( fray的过去式和过去分词 )
- His shirt was frayed. 他的衬衫穿破了。 来自《简明英汉词典》
- The argument frayed their nerves. 争辩使他们不快。 来自《现代英汉综合大词典》
v.狼吞虎咽地吃,吞咽( gulp的过去式和过去分词 );大口地吸(气);哽住
- He gulped down the rest of his tea and went out. 他把剩下的茶一饮而尽便出去了。
- She gulped nervously, as if the question bothered her. 她紧张地咽了一下,似乎那问题把她难住了。 来自《简明英汉词典》
n.滋味,享受,爱好,调味品;vt.加调味料,享受,品味;vi.有滋味
- I have no relish for pop music.我对流行音乐不感兴趣。
- I relish the challenge of doing jobs that others turn down.我喜欢挑战别人拒绝做的工作。
淬火,熄
- She had, of course, no faculty for quenching memory in dissipation. 她当然也没有以放荡纵欲来冲淡记忆的能耐。
- This loss, termed quenching, may arise in two ways. 此种损失称为淬火,呈两个方面。
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊
- He broke his spine in a fall from a horse.他从马上跌下摔断了脊梁骨。
- His spine developed a slight curve.他的脊柱有点弯曲。
n.睡意;嗜睡
- A feeling of drowsiness crept over him. 一种昏昏欲睡的感觉逐渐袭扰着他。 来自《简明英汉词典》
- This decision reached, he finally felt a placid drowsiness steal over him. 想到这,来了一点平安的睡意。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的
- A ragged shout went up from the small crowd.这一小群人发出了刺耳的喊叫。
- Ragged clothing infers poverty.破衣烂衫意味着贫穷。
adj.使精神振作的,使人清爽的,使人喜欢的
- I find it'so refreshing to work with young people in this department.我发现和这一部门的青年一起工作令人精神振奋。
- The water was cold and wonderfully refreshing.水很涼,特别解乏提神。
n.门口,(喻)入门;门路,途径
- They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
- Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
n.约会;v.与…幽会
- It has been said that art is a tryst,for in the joy of it maker and beholder meet.有人说艺术是一种幽会,因为艺术家和欣赏者可在幽会的乐趣中相遇在一起。
- Poor Mr. Sanford didn't stand a chance of keeping his tryst secret.可怜的桑福德根本不可能会守住自己幽会的秘密。
untie的现在分词
- The tying of bow ties is an art; the untying is easy. 打领带是一种艺术,解领带则很容易。
- As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?" 33他们解驴驹的时候,主人问他们说,解驴驹作什么?
- \"Oh, no,'she said, almost pettishly, \"I just don't feel very good.\" “哦,不是,\"她说,几乎想发火了,\"我只是觉得不大好受。” 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
- Then he tossed the marble away pettishly, and stood cogitating. 于是他一气之下扔掉那个弹子,站在那儿沉思。 来自英汉文学 - 汤姆历险
ad.得意洋洋地;得胜地;成功地
- The lion was roaring triumphantly. 狮子正在发出胜利的吼叫。
- Robert was looking at me triumphantly. 罗伯特正得意扬扬地看着我。
n.样品( specimen的名词复数 );范例;(化验的)抽样;某种类型的人
- Astronauts have brought back specimens of rock from the moon. 宇航员从月球带回了岩石标本。
- The traveler brought back some specimens of the rocks from the mountains. 那位旅行者从山上带回了一些岩石标本。 来自《简明英汉词典》
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
- He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
- The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
n.紧凑;连贯;一致性
- There was no coherence between the first and the second half of the film.这部电影的前半部和后半部没有连贯性。
- Environmental education is intended to give these topics more coherence.环境教育的目的是使这些课题更加息息相关。
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
- The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
- Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
adj. 大麻制的, 大麻的
- The net destined to support the car was made of very solid hempen cord. 承受着吊篮的网子是用非常结实的麻绳编的。
- Plant the crop such as wheaten, corn, potato, horsebean, hempen, cole aptly, a year one ripe. 适宜种植小麦、玉米、马铃薯、蚕豆、大麻、油菜等作物,一年一熟。
铜( copper的名词复数 ); 铜币
- I only paid a few coppers for it. 我只花了几个铜板买下这东西。
- He had only a few coppers in his pocket. 他兜里仅有几个铜板。
vt.& vi.跋涉,吃力地走(trudge的现在分词形式)
- There was a stream of refugees trudging up the valley towards the border. 一队难民步履艰难地爬上山谷向着边境走去。 来自《简明英汉词典》
- Two mules well laden with packs were trudging along. 两头骡子驮着沉重的背包,吃力地往前走。 来自辞典例句
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的
- He looked up at the sullen sky.他抬头看了一眼阴沉的天空。
- Susan was sullen in the morning because she hadn't slept well.苏珊今天早上郁闷不乐,因为昨晚没睡好。