时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:TED演讲国际问题篇


英语课

   I was born in a refugee colony in the capital city of India, New Delhi. 我出生在印度首都新德里的一个难民营里,


  And my father was a freedom fighter. 而我的父亲是一位自由战士。
  My mother was, well, just a fighter like mothers are. 我的母亲呢,就像所有的母亲一样,也活得像个战士。
  And much like the original homo sapiens, we struggled to survive. 听起来有点像是原始人,我们为了生存而苦苦挣扎。
  When I was in my early 20s, I lost both my parents, which I must admit seems a bit careless of me now, but... 在我20岁出头的时候,我爸妈就过世了,对于现在的我来说,不得不承认我有点忘了。但是...
  I do remember the night my father died, and I remember the driver of a neighbor who was driving us to the hospital. 我依稀记得的是我爸过世那晚,我记得是一位邻居载我们到医院的。
  He mumbled 1 something about "dead people don't tip so well" and walked away into the dark. 他一个人喃喃着,“人死了就收不到小费了。”然后一个人消失在了黑夜中。
  And I was only 14 then, and I put my father's dead body in the back seat of the car, 那时我才14岁,我把我爸的尸体放在后座,
  and my mother besides me, I started driving back from the hospital to the house. 我的妈妈坐在副驾驶上,我就准备开车要从医院回家。
  And in the middle of her quiet crying, my mother looked at me and she said, "Son, when did you learn to drive?" 我妈哭到一半,忽然转头问我,“儿子,你怎么会开车的?”
  And I thought about it and realized, and I said to my mom, "Just now, Mom." 然后我想了一下,告诉我妈妈说,“刚刚学会的,妈妈。”
  So from that night onwards, much akin 2 to humanity in its adolescence 3, I learned the crude tools of survival. 自从那天晚上之后,就好像是人性步入了青春期一样,我学会了最基本的生存方式。
  And the framework of life was very, very simple then, to be honest. 老实说,其实这些生活的条条框框不难学。
  You know, you just ate what you got and did whatever you were told to do. 反正你有什么吃什么,人家叫你做什么就做什么。
  I thought celiac was a vegetable, and vegan, of course, was Mr. Spock's lost comrade in "Star Trek 4." 我曾以为“腹腔”是一种蔬菜,“素食主义者”是电影《星际迷航》里的“瓦肯族”。

含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的过去式和过去分词 )
  • He mumbled something to me which I did not quite catch. 他对我叽咕了几句话,可我没太听清楚。
  • George mumbled incoherently to himself. 乔治语无伦次地喃喃自语。
adj.同族的,类似的
  • She painted flowers and birds pictures akin to those of earlier feminine painters.她画一些同早期女画家类似的花鸟画。
  • Listening to his life story is akin to reading a good adventure novel.听他的人生故事犹如阅读一本精彩的冒险小说。
n.青春期,青少年
  • Adolescence is the process of going from childhood to maturity.青春期是从少年到成年的过渡期。
  • The film is about the trials and tribulations of adolescence.这部电影讲述了青春期的麻烦和苦恼。
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
  • We often go pony-trek in the summer.夏季我们经常骑马旅行。
  • It took us the whole day to trek across the rocky terrain.我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
标签: TED演讲
学英语单词
18-hydroxycorticosterone
ACLAM
adrenal tumor
afterlong
airline
all metal magnetron
amount of deviation
anterior semicircular duct
Asserculinia
authentic crude drug
bad juju
Bahir Dar
Ban Pahang
binary star system
broaching press
buxtons
carboxyuracil
center of water drag
coarse-fibred
combustion principle
Commercial letters of credit
consensualities
cost-reducing
counterthrusts
cross-course
decimal literal
Derudeb
dexifying
dihydrocarveol
divinyl sulfone
equation and identity
explosively
fault tree system
femke
finish mold
first-classman
fuel performance
fund for economic growth
geometric decorated style
get off chest
haphazardry
hard-surfacing
hazelwoods
HFS Plus
instantaneous water heater
kickin' in
Kinemacolor
label format record
locking lever
magnetic-core circuit
market charge
median mass
microprocessor
mine mill
mirror-assisted dummy deck landings (maddls)
mixed mastoid
multiplexer subchannel
muscle of perineum
muscovy glass (muscovite)
nectria verrucosa
Nehāvand
occur to someone
parcinary
pkwy
pollax
polyamide fibre
potassium diphosphate
print miss
private company
pseudosquint
radiation chronic effects
regulation of classification
religiofascist
repudiation of insurance
reservoir inflow hydrograph
row engine
shuttle change
sintir
skittles parties
smFRET
solar traps
Stagemaker
steam and water piping
stormflaps
straighten one's face
submerged attack
the coming of
thermal equilibriumm
thyroacetic acid
took shelter
torsion module
trans-shipment note
treelings
two-stroke marine diesel engine
unfollowing
valechka
vj
Warks
water-soluble phosphate fertilizer
webeye
workstage