时间:2018-12-05 作者:英语课 分类:能量英语第一部


英语课

上海紧缺人才培训工程教 学系列丛书.英语口语口 译资格证书考试.中级口 译教程.第二版.第六盒;

Model Tests for the Intermediate Interpretation 1 Test;

Model Test One;

PART A(E-C) Directions:In this part of the test,;

you will hear two passages in English. Each passage consists of four sentences.;

After you have heard each sentence, interpret it into Chinese.;

You will start at the signal ... and then stop at the signal ..;

You may take notes while listening.;

Now let us begin Part A with the first passage.;

Passage 1;

Since we arrived,the gracious hospitality with which;

we have been received has been truly heartwarming.;

A Chinese proverb best describes my feeling:;

When the visitor arrives,it is as if returning home.;

One of the purposes of my visit was to make new friends,;

but I'm very pleased to find that instead of making friends. 1 am among friends.;

And I'm also very pleased with our cooperation in the joint 2 venture which;

has been very successful; We both gained and profited,;

and we both survived the fierce competition in the world market.;

Passage 2;

Ladies and gentlemen, 1 suppose you've all read the report;

about the restructuring of the group's organization,;

which has given rise to the problem of relocating the new group.;

One possibility is to move all the head offices to Shanghai,;

and that is basically what the report recommends.;

Alternatively,we could continue to run the two companies quite separately;

in their present locations with the smaller company in Shanghai.;

I'm not sure how efficient the second option would be.;

but I'd like to hear your ideas on the subject.;

PART B (C-E);

Directions:In this part of the test, you will hear two passages in Chinese.;

Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence,;

interpret it into English.You will start at the signal;

... and then stop at the signal ...You may take notes while listening.;

Now let us begin Part B with the first passage.;

Passage 1;

中国有一句话是这么说 的“上有天堂, 下有苏杭。”;

这句话毫无夸张之意, 苏杭这两座邻近上海的 历史名城以其秀丽的景 色每年吸引了数以万计;

海内外游客。;

例如,中国南方园林 建筑艺术之典范,;

迷人的苏州造景园林在 有限的空间里造就了无 数自然景观。;

园林的池塘,河水、 石头、花朵、树木给游 客带来了如诗般的意境, 是赴苏州观光必游之处。;

passage 2;

女士们,先生们,进入 21世纪的上海正在迅速 发展为世界经济,金融 和贸易中心之一。;

上海金融业的发展尤为 引人注目,已经逐渐;

成为了一个具有相当 规模与影响的金融市场 体系。;

浦东新区今年来的崛起 使这块黄金宝地成了 海外投资的热点,投资 额已经达到了830亿美元;

上海这颗璀璨的东方明 珠以其特有的魅力召唤 富有远见卓识的金融家 和企业家来此大展宏图。;

Model Test Two;

PART A (E-C);

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in English.;

Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence,;

interpret it into Chinese.You will;

start at the signal and then stop at the signal You may take notes while listening;

Now let us begin Part A with the first passage.;

Passage 1;

Permit me to say again this evening;;

Let us act according to the principle of mutual 3 respect and mutual benefit,;

to the principle of both dignity and fairness.;

It is certainly in the fundamental interest of our people to trade;

and be friends wilh the Chinese people.;

We are very impressed by your modernization 4 program,;

an ambitious undertaking 5 which makes our future cooperative;

relationship very promising 6.;

China today,as I understand, is taking a practical;

and effective approach and we wish you success;

and offer you our cooperation in this great endeavor.;

Passage 2;

We know that the human brain is;

divided into two roughly symmetrical hemispheres,;

which are comparable in size and form, but not in function.;

The left hemisphere is primarily rcsponsihlc for;

linguistic 7 com- munication. the language center;

is located in the loft 8 side of the brain in most people.;

The right hemisphere, on the other hand, controls one's visual;

and spatial 9 activities,including also musical perception.;

The most important differences between humans;

and other animals are the creative aspect of human language;

and man's sophisticated cognitive 10 abilities.;

PART B (C—E);

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in Chinese.;

Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence,;

interpret it into English. You will start at the signal .;

and then stop at the signal ..You may take notes while listening.;

Now let us begin Part B with the first passage.;

Passage 1;

欢迎科林斯先生和太太 来上海。我叫孟诗琪, 是上海联华制衣(集团) 公司海外营销部的经理。;

我很高兴能代表公司总 经理陈先生在此接待您 和夫人。;

我受陈先生的委托, 代表公司在今后的几天 里同您进行业务洽 谈。;

我将同科林斯先生商谈 有关建立公司海外销售 网的事宜。请您多多指 教。;

passage 2;

“远亲不如近邻”是中国 人民推崇的、经得起考 验的信条。;

这一广为人们接受的 信条很有意义的表明了 相互照顾在中国社区 生活中所起的作用。;

中国现有350万左右的义 务工作者为年老体弱者, 残疾人以及要帮助的人 士提供服务。;

这些来自社会各界的 社区服务自愿助工出于 “人人为我,我为人人” 的信念为社区服务。;

Model Test Three;

PART A (E-C);

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in English.;

Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence,;

interpret it into Chinese. You will start at the signal;

and then stop at the signal ..;

You may take notes while listening.;

Now let us begin Part A with the first passage.;

Passage 1;

I am delighted to extend this personal wrlcomc to Chinese;

visitors to the Sydney Agricultural Technology Exhibition.;

Here we present to our Chinese friends a comprehensive display of;

Australian agricultural achievements and advanced technology;

in farming that we have to offer.;

I greatly value the friendship and confidence;

that we enjoy as your trading partner.;

I am certain that this Exhibition will strengthen our economic cooperation;

and contribute directly to our further trade expansion.;

Passage 2;

As an American manager of a Sino American joint venture;

for two years.I have to say that there are differences in business management;

between Chinese and Americans that we American businessmen in China;

should try to understand and respect.;

We are more direct and straightforward 11 than most Chinese;

colleagues due to our different cultural traditions.;

Often times they consider our way of business practice;

rather aggressive and we consider their process of;

decision-making time- consuming.;

I can't say our way of doing  business is absolutely superior.;

After all,there are merits and demerits inherent in both types of management.;

It must be pointed 12 out that in recent years,;

more and more American business executives have;

recognized the merits of the more human Oriental way of Chinese management.;

It seems to offer something that we are lacking in.;

PART B (C-E);

Directions:In this part of the test, you will hear two passages in Chinese.;

Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence,;

interpret it into English. You will start at the signal ..;

and then stop at the signal ...;

You may take notes while listening.;

Now let us begin Part B with the first passage.;

Passage 1;

今晚,我们很高兴在北 京大学接待格林博士 和夫人。;

我代表学校的全体师生 员工向格林博士和夫人 及其他新西兰贵宾表示 热烈的欢迎。;

中新两国教育界人士的 互访,增进了相互间的 了解和学术交流。;

我相信格林博士这次对 我校的访问,必将为进 一步加强两校的友好合 作关系做出重要的贡献。;

明天,贵宾们将要赴南 京和上海访问,我预祝 大家一路旅途愉快。;

Passage 2;

我很高兴应邀参加本届 中外文化交流节,向诸 位介绍中国书法这 一人类文化财富;

和中国宝贵的旅游资源。;

中国有这么一句话,叫 做”山不在高,有仙则名 水不在深,有龙则灵。;

各位在中国旅游胜地所 看到的包括铭文石碑在 内的中国书法笔墨, 就好比高山上的仙,;

大川中的龙。许多汉字 属象形文字,我们可以 从字形猜测词义。;

无论是刀刻书法还是 笔墨书法都可以通过 字形的夸张产生引人入 胜的艺术效果。;

书法是一门研究艺术, 观赏旅游景点的古代 书法遗迹自然是一种 艺术享受。;

Model Test Four;

PART A (E-C);

Directions: In this part of the test,;

you will hear two passages in English. Each passage consists of four sentences.;

After you have heard each sentence, interpret it into Chinese.;

You will start at the signal .and then stop at the signal .;

Now let us begin Part A with the first passage.;

Passage 1;

I'm very glad lo have the opportunity to work in your company,;

and I'm particularly pleased to be able to work with a group of brilliant people;

in China's automobile 14 industry.;

I had been looking forward to this job for many years;

and you have made my dream come true. I'm deeply grateful to you;

and appreciate all you have done for me. I really love my new residence;

by the beach that you have chosen for me.;

If you don't mind. I wish to tour around your company proper ties;

and meet my Chinese colleagues and lab assistants tomorrow.;

Passage 2;

Welcome to the official launch of IBM of Shanghai.;

I regard it as a great  honor and a sign of good business;

that you show so much interest in IBM products;

and be with us on this important occasion in the IBM history.;

As the world leader in personal computers.;

IBM would like to share with Chinese customers our success.;

Among other things. IBM products enjoy an excellent price;

versus 15 performance ratio and high quality,;

which I believe, are very important to our Chinese customers.;

We are looking forward to a long-term relationship;

with our clients and strategic partners which will help;

further strengthen our position we enjoy as the leader;

in the world's computer market.;

PART B (C—E);

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in Chinese.;

Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence,;

interpret it into English. You will start at the signal;

and then stop at the signal ..You may take notes while listening.;

Now let us begin Part B with the first passage.;

Passage 1;

中外合资是一种互补互 惠的合作关系。外国在 华投资可以最大限 度地发挥各自的优势。;

我国幅员辽阔、资源丰 富、劳动力低廉、消费 市场潜力大。;

此外我们还有稳定的政 治社会环境和优惠的投 资政策。;

发达国家有雄厚的资金、 先进的技术和管理知识。 投资兴办合资企业时.;

外方可以提供资金、 机械、技术和管理方法。 中方可以提供土地、 劳千和部分资金。;

应该说.这种投资方法 对合作双方来说.具有 丰厚的经济回报率。;

Passage 2;

在这个举国同庆的美丽 夜晚,我谨代表公司的 全体同仁,;

感谢各位来宾从百忙之 中拨冗光临我们的春节 联欢晚会。;

春节是我国一年中的良 辰佳时,我希望各位中 外同事共度一个轻松、 欢快的夜晚。;

我愿外国来宾能尽情 品尝中国的传统佳肴和 美酒。;

我希望这次晚会能使我 们有机会彼此沟通, 增进友谊。;

最后我再次感谢各位 嘉宾的光临,并祝各位 新年身体健康,事业有 成。;

Model Test Five;

PART A (E-C);

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in English.;

Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence,;

interpret it into Chinese. You will start at the signal;

and then stop at the signal ..You may take notes while listening.;

Now let us begin Part A with the first passage.;

Passage I;

On behalf of all the members of my delegation 16,;

I would like to thank your company for the gracious invitation and hospitality.;

During our stay, we met a lot of friends and visited many factories.;

The new progress you have made impressed us deeply.;

We have a long friendly relationship with China.;

We have made great progress in many areas,;

especially in hightech areas.;

Our cooperation is sincere and effective.;

We are no longer remote and strange to each other,;

but cordial friends and important trading partners.;

Passage 2;

This is a happy and memorable 17 occasion for me personally;

as well as for all the members of my delegation.;

I wish to thank you for the generous hospitality and the warmth;

with which we have received.;

In accepting your gracious invitation to visit Shanghai,;

it has provided me with an excellent opportunity to;

learn about the investment environment here.;

It is my sincere wish that we would reach an agreement on the establishment;

of a joint venture in this most promising city.;

PARTB (C—E);

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in Chinese.;

Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence,;

interpret it into English. You will start at the signal;

and then stop at the signal;

You may take notes while listening.;

Now let us begin Part B with the first passage.;

Passage 1;

今天我们聚会在一起, 在平等互利的基础上,;

就广泛领域里建立合作 伙伴关系交换我们彼此 的看法。;

这是一次具有历史意义 的开拓性的会议,它反 映了我们希望进行交流 与合作、;

增进相互理解和信任的 共同愿望。;

我深信这次会议将对 我们的双边和多边关系 产生积极的影响。;

我愿借此机会,向会议 的东道主表示衷心的感 谢。;

让我们携手合作,为会 议在相互尊重、平等互 利的气氛中圆满结束而 共同努力。;

Passage 2;

浦江商务旅游公司是经 国家旅游局批准的我国 首批商务旅游公司 之一。;

公司集科、工 、贸、 旅游、娱乐于一体, 以外国在华的商社和三 资企业为主要服务对象。;

公司的宗旨是拓展国内 外商务旅游市场,以旅 游促进商务.;

为改善上海及其周边地 区的投资环境提供全方 位的服务。;

公司竭诚与客户建立互 惠互利的合作关系, 坦诚相待,共同发展商 务旅游事业。;

Model Test Six;

PART A (E—C);

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in English.;

Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence,;

interpret it into Chinese. You will start at the signal .;

and then stop at the signal ...;

You may take notes while listening.;

Now let us begin Part A with the first passage.;

Passage 1;

1 wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues;

for your warm reception and incomparable hospitality.;

The past five days in China have been truly pleasant and enjoyable,;

and most memorable. Here,I particularly want to pay tribute;

to our Chinese partners whose effort has made possible the successful conclusion;

of the cooperalive agreements.;

May 1 ask all of you present here to join me in raising your glasses.;

to the lasting 18 friendship and cooperation between our two companies.;

Passage 2;

Ladies and gentlemen. I'd like to report on my recent investigation 19;

of the current situation of China's automobile market.;

Considering the fact that there is only one car for every 250 Chinese at present,;

the potential auto 13 market is extremely attractive.;

China has cut its average tariff 20 rate several times;

and promised to continue to cut its automobile import tariff.;

China has virtually opened its auto market to the outside world.;

China is seeking partners for its automobile industry,;

and we should walk up and lake the opportunity.;

PART B (C—E);

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in Chinese.;

Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence,;

interpret it into English. You will start at the signal;

and then stop at the signal ...;

You may take notes while listening.;

Now let us begin Part B with the first passage.;

Passage 1;

中国国际旅行社为各位 安排了富有中国民族文 化特色的有趣的旅 游路线。;

各位将要游览举世闻名 的景点和名胜,参观雄 伟的古建筑群,观赏 珍贵的文物。;

你们还将有机会欣赏中 国的戏剧和杂技表演, 品尝纯正的中国烹 调和地方风味小吃。;

我国人民传统的热情和 好客将使各位的这次访 问愉快而又难忘。;

Passage 2;

欢迎各位参加对外汉语 学习班。我们很高兴地 看到,近年来世界各地 学汉语者与日俱增。;

对于这门拥有世界上使 用人数最多、文学历史 最悠久的语言来说,这 股学习热潮早该出现了。;

从某种意义上说,汉语 是一种很古老的语言, 其最早的汉字已有近四 千年的历史了。;

随着各位学习的兴趣的 提高,我将适时的介绍 汉语对中华民族的文化 和思维所产生的影响。;

 



1 interpretation
n.解释,说明,描述;艺术处理
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
2 joint
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 mutual
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
4 modernization
n.现代化,现代化的事物
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
5 undertaking
n.保证,许诺,事业
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
6 promising
adj.有希望的,有前途的
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
7 linguistic
adj.语言的,语言学的
  • She is pursuing her linguistic researches.她在从事语言学的研究。
  • The ability to write is a supreme test of linguistic competence.写作能力是对语言能力的最高形式的测试。
8 loft
n.阁楼,顶楼
  • We could see up into the loft from bottom of the stairs.我们能从楼梯脚边望到阁楼的内部。
  • By converting the loft,they were able to have two extra bedrooms.把阁楼改造一下,他们就可以多出两间卧室。
9 spatial
adj.空间的,占据空间的
  • This part of brain judges the spatial relationship between objects.大脑的这部分判断物体间的空间关系。
  • They said that time is the feeling of spatial displacement.他们说时间是空间位移的感觉。
10 cognitive
adj.认知的,认识的,有感知的
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
11 straightforward
adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的
  • A straightforward talk is better than a flowery speech.巧言不如直说。
  • I must insist on your giving me a straightforward answer.我一定要你给我一个直截了当的回答。
12 pointed
adj.尖的,直截了当的
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
13 auto
n.(=automobile)(口语)汽车
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
14 automobile
n.汽车,机动车
  • He is repairing the brake lever of an automobile.他正在修理汽车的刹车杆。
  • The automobile slowed down to go around the curves in the road.汽车在路上转弯时放慢了速度。
15 versus
prep.以…为对手,对;与…相比之下
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
16 delegation
n.代表团;派遣
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
17 memorable
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
18 lasting
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
19 investigation
n.调查,调查研究
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
20 tariff
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
标签: 英语口译
学英语单词
able bodied
admi
Aethelred II
African meningitis
Anteby
anti-clockwise rotation
antidegradant
Asynchronous-design
atlantic white cedars
Audubon Society
bandsaw machine
be late in doing something
beat rate
bound layer
burn-off rate
calex
canvas roof
capitalized cost
cementopathia
clear screen command
Clostridium venturelli
coded diversity
color-picture tube
consummatory
CP violation parameter
cropshin
cryosar
crystal-forming polymer
defective fuel racks
economic immigrant
Endeavour Str.
ending wave
endohedrally
entoloma clypeatum
eremitisms
Eurasian badger
feed grains
flat printed coil
flow permeability
fresh food compartment
fruit-drying
GENbag
globus of the heel
grooved director
hair arrangement
helly's first theorem
high pressure expansion machine
Honeywell International Inc.
hypothesis loop
intelposts
inverted-channel shaped beam
izods
jstor
Leeuuwenhoek, Anton van
legitimate son
lever-propelled
lift-up method
looks across
Los Roques Trench
lungs
mariposite
mechanical fuel valve
membrane ultrafiltation
methylbutynol
motor generator arc welder
nine-to-five
niobium electrolytic capacitor
nondyslexics
nonresonant diffusion acceleration
obliviable
oil film light valve
organomercury
orographic low
pannini
Phasmidea
point plotter
polarizer-Kerr-cell combination
polyphon
prime rate of interest
protruding eye
pseudosection
railroad ticket
riveting-hammer
ronaldsway
sauteeds
screw-cutting lathe
seismic degree
soft-programming
solar year
strength of wood
tanned jute
tiuramyl
trough mixer
tunica propria of swim bladder
unobservedly
upper-gastrointestinal
v strand
Viola L.
Web control panel
wet salt
yellow cancer
zymotic diarrhea