时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:大学四六级阅读


英语课

   四级考试没有几天了,四级翻译对我们来说还是一个难题,下面就跟小编一起来看看四级翻译中的定语翻译处理方法吧,希望可以帮助大家高效备考翻译。


  前置定语:使用形容词或分词短语做定语,放在所修饰名词的前面。
  原文:茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。(2013年12月四级真题)
  参考译文:Nowadays, tea is one of the most popular beverages 1 in the world.
  分析:原文中“最流行的”为定语,修饰名词“饮料(beverage)”,翻译时,可按照原文的顺序将其译为“the most popular”,置于所修饰的名词“饮料(beverage)之前。因此,在遇到单个形容词做定语的情况时,可以考虑将其处理为前置定语。
  后置定语:使用不定式、分词短语或介词短语做定语,置于所修饰词的后面。
  例1.原文:随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低限度。(2014年6 月四级真题)
  参考译文:With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can be definitely minimized.
  例2.原文:年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。(2014年12月四级真题)
  参考译文:The rising number of young tourists can be attributed to their increasing income and their curiosity to explore the outside world.
  分析:第一个试题原句的译文将定语“技术和安全措施的”和“发生事故的”均处理成了“介词of+短语”的形式,分别置于所修饰名词“改进”和 “可能性”之后;第二个试题原句的译文则将定语“探索外部世界的”处理为动词不定式的形式,置于所修饰名词“好奇心”之后。
  定语从句:在遇到汉语中结构复杂或较长的定语时,可以考虑将其译为定语从句。
  原文:一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。(2014年6月四级真题)
  参考译文:Those students who were previously 2 transferred to city schools for better education are now moving back to their local rural schools.
  分析:在上述试题原句中,由于修饰主语“学生”的定语“一些为接受更好教育而转往城市上学的”较长,参考译文将其处理为定语从句的形式,置于主语之后,这既符合英语的表达习惯,又避免了出现直译。
  预祝各位可以顺利通过四级考试。

n.饮料( beverage的名词复数 )
  • laws governing the sale of alcoholic beverages 控制酒类销售的法规
  • regulations governing the sale of alcoholic beverages 含酒精饮料的销售管理条例
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
标签: 英语四级
学英语单词
accordance
adjacent room
adversarialism
air bleed press
anode mechanical operating machine
asphaltic felt
autotitrating
bank multiple
beat the gun
Bebar, Sungai
boda glasbruk
boesel
books of obadiah
canzone
car air conditioner
chondroxiphoid
commercial policy
communication infrastructure
conditions of tow
continuous servomechanism
coulometric titration with externally generated reagent
cuspidatums
digging rake
disestablishing
ecological homologue
enta
escaping arc
exhaustive grouping
Fast Acting Fuse
ferro-chrome
forward ship
Greenland Ice Sheet
hard yakka
hepatogenic jaundice
heptadecanedicarboxylic acid
ice-water path
impeller finger
inerasibly
inexpedient
infant
kene
lamina propria mucosae
Lang Sound
lard dreg
literary works
male (screw) thread
mechanical placebo
megacases
melados
memory mirroring
mestrinhoes
metadata management
Muselman
newcastle united
Non-Rotation
normalization vegetation index
nuwiba
palmar and plantar hyperkeratosis
pay-claim
planetary-parallel gear
progressive in time
propeler bracket
pustular lupus
redetection
RNA transport
sand liquefaction
scaffold service stand
schistosomiasis of bladder
Senear-Usher syndrome
shock motion
shockproof mounting
shoulderers
slowness vector
spectral characteristic curve
squeeze theorem
step-by-step exchange
sulfur tax
survey launch
swamp azalea
target track correction
tells of
thoriating
Thāno Bula Khān
to split hairs
to unshackle cable
toilet trained
toxaphene
transient laser response
triple-spool
triuranium octaoxide
two-dimensional square lattice
ultrasparcs
unobturated
unsurely
uplit
upon the jump
verrucous hyperplasia
vertebr? lumbales
videokeratoscopy
warblefly
whackin' it
X-ray powder method