时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:大学四六级阅读


英语课

   四级考试没有几天了,四级翻译对我们来说还是一个难题,下面就跟小编一起来看看四级翻译中的定语翻译处理方法吧,希望可以帮助大家高效备考翻译。


  前置定语:使用形容词或分词短语做定语,放在所修饰名词的前面。
  原文:茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。(2013年12月四级真题)
  参考译文:Nowadays, tea is one of the most popular beverages 1 in the world.
  分析:原文中“最流行的”为定语,修饰名词“饮料(beverage)”,翻译时,可按照原文的顺序将其译为“the most popular”,置于所修饰的名词“饮料(beverage)之前。因此,在遇到单个形容词做定语的情况时,可以考虑将其处理为前置定语。
  后置定语:使用不定式、分词短语或介词短语做定语,置于所修饰词的后面。
  例1.原文:随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低限度。(2014年6 月四级真题)
  参考译文:With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can be definitely minimized.
  例2.原文:年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。(2014年12月四级真题)
  参考译文:The rising number of young tourists can be attributed to their increasing income and their curiosity to explore the outside world.
  分析:第一个试题原句的译文将定语“技术和安全措施的”和“发生事故的”均处理成了“介词of+短语”的形式,分别置于所修饰名词“改进”和 “可能性”之后;第二个试题原句的译文则将定语“探索外部世界的”处理为动词不定式的形式,置于所修饰名词“好奇心”之后。
  定语从句:在遇到汉语中结构复杂或较长的定语时,可以考虑将其译为定语从句。
  原文:一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。(2014年6月四级真题)
  参考译文:Those students who were previously 2 transferred to city schools for better education are now moving back to their local rural schools.
  分析:在上述试题原句中,由于修饰主语“学生”的定语“一些为接受更好教育而转往城市上学的”较长,参考译文将其处理为定语从句的形式,置于主语之后,这既符合英语的表达习惯,又避免了出现直译。
  预祝各位可以顺利通过四级考试。

n.饮料( beverage的名词复数 )
  • laws governing the sale of alcoholic beverages 控制酒类销售的法规
  • regulations governing the sale of alcoholic beverages 含酒精饮料的销售管理条例
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
标签: 英语四级
学英语单词
about to do something
almond-milk
anthropogenic geomorphology
automatic data interchange system
backward curved fan blade
balangay
baratte
begown
belt-type
boltcutter
book pocket
Brazilian pine
bridge player
cable current transformer
carbazic acid
Chakhe
chau o
choked back
Code pleading
collective lens
computer purchase criteria
cristiane
designing load
diffusive dialysis
dry autogenous mill
earlimart
eclazolast
Elconite
etchs
Etimonis
fall into disfavour
Farabeuf's operation
forehead lamp
fruit production
glandulae glomiformes
gnu c library
great-toe reflex
greater tuberosity (humerus)
gripping pain
Hartley algorithm
have fun with
hazer
heart attacks
heftiest
hill-walker
homomethionine
incline plane
Istenmezeje
keying loss
knowledge-constitutive interests
larghissimo
law of faunal assemblage
left hand cylinder bar
Legal Papers
lizardmen
luqman
marginal revenue product of labor
marine self-potential method
Metilenbiotic
molsh
mono-ethnic
multistage feed water heating
napactadine
netia
nien chia shan
nitrogen group element
nonweighted number system
octatriacontanoic
organ specific antigen
pet insurance
piston type pressure regulator
poly-ascendant vein
polymer layer
port cylinder
proposals for the projects
propyl levulinate
pterobryum
pyrorthite
quizdown
radio-telegraph
range switch
rotundifolius
row aboat
Sablya
Salix spodiophylla
single ram booster
spark-erosion wire cutting
ST_time_the-seasons
stephanitis exigua
stereomicroscope
stomp out
subcutaneous fatty tissue
subleukemic myelosis
Subsidiary Risk Labels of Dangerous Goods
talonas
tamarix leptostachys bge.
umbilical adenoma
undetectable error
untentaculated
vehicled
visualizational
water substance