时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:大学四六级阅读


英语课

   四级考试没有几天了,四级翻译对我们来说还是一个难题,下面就跟小编一起来看看四级翻译中的定语翻译处理方法吧,希望可以帮助大家高效备考翻译。


  前置定语:使用形容词或分词短语做定语,放在所修饰名词的前面。
  原文:茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。(2013年12月四级真题)
  参考译文:Nowadays, tea is one of the most popular beverages 1 in the world.
  分析:原文中“最流行的”为定语,修饰名词“饮料(beverage)”,翻译时,可按照原文的顺序将其译为“the most popular”,置于所修饰的名词“饮料(beverage)之前。因此,在遇到单个形容词做定语的情况时,可以考虑将其处理为前置定语。
  后置定语:使用不定式、分词短语或介词短语做定语,置于所修饰词的后面。
  例1.原文:随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低限度。(2014年6 月四级真题)
  参考译文:With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can be definitely minimized.
  例2.原文:年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。(2014年12月四级真题)
  参考译文:The rising number of young tourists can be attributed to their increasing income and their curiosity to explore the outside world.
  分析:第一个试题原句的译文将定语“技术和安全措施的”和“发生事故的”均处理成了“介词of+短语”的形式,分别置于所修饰名词“改进”和 “可能性”之后;第二个试题原句的译文则将定语“探索外部世界的”处理为动词不定式的形式,置于所修饰名词“好奇心”之后。
  定语从句:在遇到汉语中结构复杂或较长的定语时,可以考虑将其译为定语从句。
  原文:一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。(2014年6月四级真题)
  参考译文:Those students who were previously 2 transferred to city schools for better education are now moving back to their local rural schools.
  分析:在上述试题原句中,由于修饰主语“学生”的定语“一些为接受更好教育而转往城市上学的”较长,参考译文将其处理为定语从句的形式,置于主语之后,这既符合英语的表达习惯,又避免了出现直译。
  预祝各位可以顺利通过四级考试。

n.饮料( beverage的名词复数 )
  • laws governing the sale of alcoholic beverages 控制酒类销售的法规
  • regulations governing the sale of alcoholic beverages 含酒精饮料的销售管理条例
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
标签: 英语四级
学英语单词
998
abastardize
acoustic reflex
adjustment for length of stroke
adustness
American Curl
apex of earth motion
apodia
Aït Aïssa, Oued
baidoas
biochemigenic
biowar
brachial plexus block
bradded
causelessly
Ceresan gamma M
conveyor belt weigher
cooler plated steel
cotton suitings
Counterpoise.
dampen down
defining ideal
deject
designated account
dihydergot
District Law
FCE (forced circulating evaporator)
felsham
flow cavitation
flow discharge detector
fluooxycolumbate
FMRP
fore-way
genus Malcolmia
goodwrench
grand mal seizure
grind to powder
guide edge
haematodochae
half aldehyde of succinic aldehyde
head-set
heat zone
hot deskers
htm (hard-tube modulator)
kinematic(al) diagram of mechanism
Kurtbey
Legendre condition
linfante
low silicon
manganous borate
mascarpon,mascherpone
maternal age
Mayowoman
metaphase ii (m ii )
Moltke Nunatsks
monchen
musculus dilator pharyngis
Mwereni
nightdressed
noise adaptive autopilot
normal theory
office information system
Omeril
ommatius major
overhoused
oversoul
parse of a sentential form
pea cod
peacock colour
pile fabric
plate finishing
polar presentation
portable belt converyor
president garfields
protein-MSY
quartz monzodiorite
radio-frequency plumbing
rupturings
saw roller
screenlands
secretion phase
shretta
Sibirites
single sensor
Siroua, Jeb.
soik
speech inversion system
St Nicholas
state senator
synclinal fold
task states
Thea nigra
thermoflex
three-dimensional TLC
tight side tension
token bus
Una boats
undercorrected
uniflow condenser
worktheropes
Zamiaceae
Zarkos