时间:2019-02-12 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

 生活中一些不好意思说的话


  当你难以启齿时……
    一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel 1 movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说……
  至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。
  以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!
    厕所
    在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory 2,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
    解小便
    最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)
    此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如:
    * I need to piss = I have to take a leak.
    * How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)
    此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如:
    * There are several (portable) johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。)
    * He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。)
    * The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)
    不过,小孩多半用 to pee 。例如:
    * The boy needs to pee.
    然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。 例如:  
    * Do I need a urine test?
    注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如:
    * He pissed me off. = He made me angry.
    * He always pisses off (at) the society.(对社会不满)
    如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:
    * My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重)
    * I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)
    * I dribble 3 a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病)
    * I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少)
    解大便
    一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)
    此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如:
    * The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)
    不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如:
    * The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)
    但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如:
    * The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。)
    放屁
    在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:
    * 医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?)
    * Is the gas expelled by belching 4?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch)
    * He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)
    * He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。)
    * Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。)
    至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如:
    * I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.
    (注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)
    * Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。)
    * He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他经常便秘。) 或
    * He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或
    * He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或
    * He has no bowel movement for the past few days.
    * He has bouts 5 of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。)
    * He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。)

n.肠(尤指人肠);内部,深处
  • Irritable bowel syndrome seems to affect more women than men.女性比男性更易患肠易激综合征。
  • Have you had a bowel movement today?你今天有排便吗?
n.盥洗室,厕所
  • Is there any lavatory in this building?这座楼里有厕所吗?
  • The use of the lavatory has been suspended during take-off.在飞机起飞期间,盥洗室暂停使用。
v.点滴留下,流口水;n.口水
  • Melted wax dribbled down the side of the candle.熔化了的蜡一滴滴从蜡烛边上流下。
  • He wiped a dribble of saliva from his chin.他擦掉了下巴上的几滴口水。
n.拳击(或摔跤)比赛( bout的名词复数 );一段(工作);(尤指坏事的)一通;(疾病的)发作
  • For much of his life he suffered from recurrent bouts of depression. 他的大半辈子反复发作抑郁症。 来自《简明英汉词典》
  • It was one of fistiana's most famous championship bouts. 这是拳击界最有名的冠军赛之一。 来自《现代英汉综合大词典》
标签: 口语
学英语单词
AACFO
anazocine
antennal organs
aretakis
atropine conjunctivitis
avowal
balancing disc
berkelium trichloride
block tin
Cacarelhos
Cepoes
clearface
coarse delay dial
cold-sensitive mutation
column definite matrix
commercial scale process
constringent
contention for shared recources
continental-rise
danto
demissionize
dial thermometre
diffeomorphisms
drug analysis
drug screening method
ECPOG
eelde
election-relateds
fir linear phase system
flowing liquor
fluffiness
fourrage
frictionating frictionize
glutaminyl-
Gotte's larve
grape stemmer
harriet tubmen
high resistance wire
histopathogenesis
hsin-liangs
i. m. peis
ill with
internal source of revenue
isobaric divergence
jipped
kalamath
keep up one's courage
laser fluorosensor
left-hand system
Ligamentum incudis superius
liquid-containing binder
lowest common multiples
macroassignment statement
magnetic carrier
Maloye Shcherbedino
maybellene
measurement plane
mevillin-L
neueling
neuner
new products evaluation form
noruron
nowise
nucleus corporis geniculati medialis
nydrazids
Pack alloy
pedal arm
pepe grid
pestilences
pop-off valve
pottawattamie
PPD of Mycobacterium intracellulare
pre med
ptooie
pyrolysis gas chromatograph
queueable
reactor based activation analysis
reassembly lock-up
rebrobating
rebuying
rerevised
rigidity of flange
ritonauir
shardae
Sibao Group
Smelowskia alba
something a little stronger
somnambulist
stolus
striped-bass
subprogram dummy argument name
Sulfate minerals
superfissure
surprisings
Tanzanians
tidal harmonic analysis
tripe palms
Trombicula muscarum
unwittingly
variationism
wrongless
xenon photocoagulator