时间:2019-02-12 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

 (1) We study spoken English so as to make oral communications, so this order of importance of oral English study should be followed: Fluency 1, Accuracy,and Appropriateness. That is to say, we have to pay more attention to practical communicating ability instead of only laying emphasis on the grammatical correctness.


我们学习口语目的是为了与别人进行交流,所以英语口语中的几个要素的重要次序应为:流利——准确——恰当。
(2) Try to find some partners practicing oral English together and English corner is a good place as where we may exchange English study experience, widen our sight and improve interest in English.
寻找学伴一起练习口语。英语角是个不错的地方,在那我们不但可以练习口语,还可以交流英语学习经验,开拓视野,提高英语学习兴趣。
(3) If English partners are not easy to get, then we have to create an English environment ourselves by speaking English to ourselves.
如果找不到学伴或参加英语角的机会很少,那么也没有关系,有很多种方法可以自己练习口语。比如通过自己对自己将英语来创造英语环境。可以对自己描述所看到的景物,英语口述自己正在作的事情。
(4) This method is very effective and easy to insist on——interpreting Chinese-English novels or books. First we read the Chinese parts and then try to interpret them into English and then compare our interpretation 2 with the original versions in the novels or books so that we can find out the mistakes, shortcomings and progresses in our interpretation.
这种方法非常有效且很容易坚持——口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较,我们马上可以发现我们口译的错误,缺点和进步。 请注意:开始要选择较简单的读物,且应大量做,只做一两篇效果是不明显的。开始可能较慢,费时较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程。 高级阶段请计时练习,以加快反应速度和口语流利度。
作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,作复述练习或背诵课文往往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口译太难,那么这样做可以非常有效地解决这个问题::先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文, 把汉语译文口译回英文。 这样等于既作复述练习又作口译(语)练习,可谓一石双鸟!

n.流畅,雄辩,善辩
  • More practice will make you speak with greater fluency.多练习就可以使你的口语更流利。
  • Some young children achieve great fluency in their reading.一些孩子小小年纪阅读已经非常流畅。
n.解释,说明,描述;艺术处理
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
标签: 口语
学英语单词
advisees
after-glow tube
allurements
analytical abilities
anaphylactoid purpura
argilloecia affinis
autoconfigured
auxiliary towing line
brittle stars
busca
camphorates
closed depression
cold plastics
combined vector and raster data structure
compacting by centrifuging
complete spell
constant-speed motor
content-related
converted length of a locomotive
corpus luteum
Crotalaria micans
defining function
degged
drift across
excitatory transmitter
exteroceptive impulses
FOBW
fodio
formosina lucens
freestylers
grade aqueduct
greyish-blacks
griffonnes
hauncing
hortalus
hospital stay
impact sparking
in anticipation of
in the face of something
incutes
instrumental theory of technology
integral outer ring
iohexol
Irosul
issacs
lacklusterness
Larc.
learning experience
LVSV
moving operation
my prayer
Neturei Karta
non-measuring relay
Nærφy
olivospinalis fasciculi
ophthamoscopy
ormiston
Ornithocoris
outslick
oxide-based composite
park-keepers
partial undisturbed response signal
phased-out
PMAS
polyantibiotic
primocryst
product conditions
Ranunculus taisanensis
record cross reference
representative-numbers
rethreaded
salaries and allowances
sand bank(sand bar)
scalpretractor
Seravezza
side-branch
skelly
slotted top screw
solangustine
spectradyne
spider web
sports stadiums
St Helens, Mt.
strongbow
tea kiosk
temporary font
terminal space
text initial cursor position
thalasemia
thymic lymphocyte
transmission-level admittance
ultimate carcinogen
unfavourable trade balance
uniaxial anisotropy constant
unit design
universal joint lubricating nipple
urbicum
Van Dyck, Sir Anthony
vegetation continuum
warrant fund
yard finishing
yinkas