普京神秘女儿身份曝光
英语课
Vladimir Putin's 'secret' daughter is an acrobatic rock 'n' roll-dancing businesswoman and scientist, according to a Moscow journalist.
据莫斯科记者披露,弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)的神秘女儿是一位杂技摇滚舞蹈家,同时还是商人兼科学家。
Ekaterina Tikhonova, 28, is claimed to be one of Putin's two daughters who until now has been mystery figures to Russians, who are not allowed to see pictures of or know about the personal lives of the President's children.
有人称,今年28岁的叶卡捷琳娜·蒂科诺娃(Ekaterina Tikhonova)是普京的二女之一。她仍然是俄罗斯公众心中的一个神秘人物。因为俄罗斯人民不允许看总统女儿的照片或者了解她们的私生活。
It is claimed Putin's youngest daughter Ekaterina is using her mother's maiden 1 name, Tikhonova, and has been put in charge of a ?1.1billion expansion of Moscow State University.
据称,普京的小女儿叶卡捷琳娜用她母亲的娘家姓科蒂诺娃(Tikhonova)作为姓氏。她手中还掌管着莫斯科国立大学(Moscow State University)11亿英镑的扩建工程。
普京神秘女儿身份曝光
Journalist Oleg Kashin suggests that in reality that she has a number of faces - as befits the daughter of a former KGB spy - including the vice 2 president of the world confederation of Acrobatic Rock 'n' Roll.
记者奥列格·卡申(Oleg Kashin)暗示道,事实上,她有着多重身份——显然很适合这位前KGB(克格勃,苏联国家安全委员会)间谍的女儿——包括杂技摇滚舞世界联盟的副主席。
A listing for dancer Yekaterina Tikhonova showed her birthday as 31 August 1986, the same date as Putin's younger daughter.
从一张舞者列表上看出,叶卡捷琳娜的出生为1986年8月31日。该日期与普京的小女儿相吻合。
Her middle name or patronymic is Vladimirovna, indicating her father's name is Vladmir.
叶卡捷琳娜的中间名,也就是父名是Vladimirovna,表明她的父亲的名字是Vladmir。
Tikhonova was also the Russian President's ex-wife Lyudmila's maiden name.
而Tikhonova是普京的前妻柳德米拉(Lyudmila)的娘家姓。
Extraordinary footage has emerged of her enthusiastically high-kicking on the dance floor with male partner Ivan Klimov - but this is evidently not her only role, though it was sufficient to see the claims go viral.
在一段珍贵视频中可以看到,叶卡捷琳娜与男舞伴伊凡·克里莫夫(Ivan Klimov)热情洋溢地在舞池中高踢腿。虽然舞者这一身份足以使流言广泛传播,但是显然这并不是她的唯一身份。
Tikhonova attended this month's World Economic Forum 3 in Davos along with other members of Russia's golden youth, the offspring of influential 4 figures, it was claimed.
据称,蒂科诺娃与俄罗斯的许多年轻企业家一起参加了本月的达沃斯世界经济论坛。这些年轻的企业家们是颇有影响力的人物的子女。
And she is in charge of the ?1.1 billion expansion of Moscow State University (MSU), while serving as a member of the institution's scientific council.
作为科学顾问成员的叶卡捷琳娜还负责莫斯科国立大学(Moscow State University)的扩建工程。该工程价值达11亿英镑。
She appears in a number of university pictures at official ceremonies but has not been acknowledged as Putin's daughter though she appears strikingly similar in looks to Lyudmila.
她的形象多次出现在莫斯科国立大学的官方合影仪式上,但她从未承认她就是普京的女儿,尽管其长相与柳德米拉惊人地相似。
Putin's spokesman Dmitry Peskov was quoted saying: 'I do not know who she is. I cannot deny it, because I do not know.
普京的发言人德米特里·佩斯科夫(Dmitry Peskov)表示:“我不知道她是谁。我不能承认,因为我根本不知道。”
'Until now, many girls said that they were daughters of Vladimir Putin'.
“到目前为止,有许多姑娘自称她们是普京的女儿。”
In a rare glimpse into his private life, Putin in November revealed both is adult daughters Maria and Yekaterina live in Russia - despite rumours 5 they were domiciled abroad - but that he sees them only 'once or twice a month'.
极少提及私人生活的普京在11月透露说两个女儿都已成年,一个叫玛莉亚,一个叫叶卡捷琳娜,生活在俄罗斯(尽管有流言称她们都在国外定居了),但是他只每月看她们一到两次。
During his time in power, he has refused to reveal any details of their lives.
在执政期间,他拒绝透露她们的任何生活细节。
Koshin's theory was not confirmed by the Kremlin last night, and why the claims appeared now is unclear.
昨晚,科申所言没有得到克林姆林宫的官方证实,至于这一传闻为何突然出现还不得而知。
The journalist even suggested she could emerge as Putin's successor.
这位记者甚至暗示她可能成为普京的继承者。
'After fifteen years of hiding his daughter, he suddenly discovered that she is his last hope.
“经过15年的隐藏,普京突然发现女儿是他最后的希望。
'There's no one else, and, apparently 6, no matter how much she wanted to dance, her biography will develop now according to the interests of the state,' he wrote.
“没有其他人了,而且很显然,无论她多么想要跳舞,现在她的人生轨迹将为了国家利益而发生改变。”他写道。
Vocabulary
acrobatic:杂技
rock 'n' roll:摇滚
offspring:后代
befit:适合于
footage:片段镜头
high-kick:舞蹈中的高踢腿动作
domicile:使定居
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
- The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
- The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
- He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
- They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
n.论坛,讨论会
- They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
- The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
adj.有影响的,有权势的
- He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
- He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
- The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
- Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
adv.显然地;表面上,似乎
- An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
- He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
标签:
普京