时间:2019-02-11 作者:英语课 分类:英语新闻


英语课

   Rodrigo Duterte, the Philippine president, has backed the idea of a new world order led by China and Russia, highlighting global uncertainty 1 about US security and trade goals under Donald Trump 2.


  菲律宾总统罗德里戈.杜特尔特(Rodrigo Duterte)支持由中国和俄罗斯领导世界新秩序的构想,突显唐纳德.特朗普(Donald Trump)当选后围绕美国安全和贸易目标的全球不确定性。
  The outspoken 3 leader of Southeast Asia’s second most populous 4 country said he might follow Moscow’s lead and withdraw from the International Criminal Court after western criticism of his bloody 5 war on drugs.
  东南亚人口第二多的国家的这位直言不讳的领导人表示,他可能效仿莫斯科方面的做法,退出国际刑事法院(ICC)。此前西方批评他发起血腥的禁毒战争。
  Mr Duterte’s typically forthright 6 remarks, made before he flew to an Asia-Pacific summit in Peru, chime with a sense around the world that Mr Trump’s election win last week has thrown US foreign policy into flux 7.
  杜特尔特在飞往秘鲁出席一个亚太峰会之前发表的典型的坦率言论,呼应了世界各地的一种感觉,即特朗普上周当选使美国的外交政策陷入不确定状态。
  In the run-up to the US poll, the Philippine president attacked the US and praised Beijing and Moscow, casting doubt on Manila’s longstanding alliance with Washington and the security balance in the Asia-Pacific region.
  在美国大选投票之前,菲律宾总统就在攻击美国,同时赞扬北京和莫斯科,令人们对菲美长期同盟关系以及亚太地区的安全平衡产生疑问。
  If China and Russia would decide to create a new order, I will be the first to join, Mr Duterte said, in comments aimed at the US and the UN.
  如果中国和俄罗斯决定创建一种新秩序,我将第一个加入,杜特尔特表示,此言针对美国和联合国。
  He said he deplored 8 the endless killings 9 in conflicts worldwide under the current global power structure, and declared: Just because it’s America, it doesn’t mean it’s good.
  他说,他对当前全球权力体系下世界各地冲突中的无止境杀戮感到遗憾,并宣称:就因为是美国,并不意味着它就是好的。
  Mr Duterte has intensified 10 attacks on the US in his first four months in office, insulting President Barack Oba?ma after Washington criticised Manila’s drugs war, in which 2,000 lives have been lost.
  杜特尔特在其任职头四个月期间大力攻击美国,在美方批评了迄今已导致2000人丧生的菲律宾禁毒战争后,他还对美国总统巴拉克.奥巴马(Barack Obama)出言不逊。
  He used a trip to China last month to announce the Philippines’ separation from Washington, with which has had a security treaty since 1951, although US officials said they had received no formal notifications of any change.
  他利用上月访问中国的机会,宣布菲律宾与美国分离,尽管美国官员称,他们没有收到关于任何变化的正式通知。自1951年以来,美菲之间一直有一项安全条约。
  Mr Duterte’s anger appears driven in part by alleged 11 US atrocities 12 during its colonial occupation of the Philippines.
  杜特尔特的怒气似乎在一定程度上是由于美国在殖民占领菲律宾期间据称的暴行。
  He has also spoken of personal bad experiences, including abuse by a US priest and a mysterious explosion years ago involving a US citizen in Davao, where he was mayor for more than two decades.
  他还谈到个人的不快经历,包括遭到一名美国牧师的虐待,以及多年前发生的涉及在菲律宾达沃市的一名美国公民的一宗神秘爆炸案件,他曾担任达沃市长20多年。
  He condemned 13 the ICC as useless, echoing criticism from some African states and elsewhere that it battered 14 small countries while leaving powerful ones alone.
  他谴责国际刑事法院无用,呼应一些非洲国家和其他国家关于该法院猛打小国、却不敢触碰强国的批评。
  An ICC prosecutor 15 suggested last month that the court might have jurisdiction 16 to pursue killers 17 in the Philippine drugs war.
  国际刑事法院的一名检察官上月提出,该法院可能拥有追究菲律宾禁毒战争中杀人者责任的管辖权。
  Vladimir Putin withdrew Russia’s signature from the court’s founding statute 18 this week, saying the ICC had not justified 19 the hopes placed on it [or] become an independent, authoritative 20 organ of international justice.
  弗拉基米尔.普京(Vladimir Putin)本周从国际刑事法院的成立规约中撤回俄罗斯的签署,称该法院辜负了国际社会对它的期望,未能成为一个独立、有威信的国际司法机构。
  The decision came a day after the court in The Hague published a report that branded Russia’s annexation 21 of Crimea from Ukraine in 2014 an occupation equivalent to international armed conflict between the two countries.
  普京作出这一决定的前一天,位于海牙的国际刑事法院发表一份报告,称俄2014年从乌克兰版图吞并克里米亚构成占领,相当于俄乌之间发生了国际武装冲突。
  The US withdrew from the court’s founding statute in 2002.
  美国于2002年退出国际刑事法院的成立规约。
  China and India are among countries that have not signed up.
  中国和印度在尚未签署的国家之列。

n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的
  • He was outspoken in his criticism.他在批评中直言不讳。
  • She is an outspoken critic of the school system in this city.她是这座城市里学校制度的坦率的批评者。
adj.人口稠密的,人口众多的
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
adj.直率的,直截了当的 [同]frank
  • It's sometimes difficult to be forthright and not give offence.又直率又不得罪人,这有时很难办到。
  • He told me forthright just why he refused to take my side.他直率地告诉我他不肯站在我这一边的原因。
n.流动;不断的改变
  • The market is in a constant state of flux.市场行情在不断变化。
  • In most reactors,there is a significant flux of fast neutrons.在大部分反应堆中都有一定强度的快中子流。
v.悲叹,痛惜,强烈反对( deplore的过去式和过去分词 )
  • They deplored the price of motor car, textiles, wheat, and oil. 他们悲叹汽车、纺织品、小麦和石油的价格。 来自辞典例句
  • Hawthorne feels that all excess is to be deplored. 霍桑觉得一切过分的举动都是可悲的。 来自辞典例句
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
a.被指控的,嫌疑的
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
n.起诉人;检察官,公诉人
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事
  • He remained steadfast in his determination to bring the killers to justice. 他要将杀人凶手绳之以法的决心一直没有动摇。
  • They were professional killers who did in John. 杀死约翰的这些人是职业杀手。
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
a.正当的,有理的
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的
  • David speaks in an authoritative tone.大卫以命令的口吻说话。
  • Her smile was warm but authoritative.她的笑容很和蔼,同时又透着威严。
n.吞并,合并
  • He mentioned the Japanese annexation of Korea in 1910 .他提及1910年日本对朝鲜的吞并。
  • I regard the question of annexation as belonging exclusively to the United States and Texas.我认为合并的问题,完全属于德克萨斯和美国之间的事。
标签: 杜特尔特
学英语单词
a jinx day
Abelonians
Alcohol-enzyme
Andraitx
annual rate of turnover of deposits
anti-explosion bulkhead stuffing box
antimonatian
artificial black white signal
aurous iodide
bound moisture
Bouyocos hydrometer
callipers rule
camera output
canalized rivers
cassia-bark tree
CD-I
circle-to-land maneuver
cockspur hawthorns
coed-dependent system
complex low
conductivity moinitor
cross-cuttings
Cross-Forest Trust
cylindrical machine
diefilling
dmanisi
drift block
Enneanectes
Esperanza, L.
excusable
explosion cycle
featheredged coping
foam phase separation
focalized
gliquidone
goseong
grinners
haemarthroses
halopyramine
ho-ho-kus
iodoperoxidases
iracundus singifer
iron paint mill
islandicus
Jobseeker's Allowance
kohyon (gohyon)
La Plaine
laccolith, laccolite
LANalyzer for NetWare
louisiades
low-temperature reheat pipe
Luculia intermedia
lumisome
lupus psoriasis
marathoned
Marconaflo
marseilles fevers
middle englishes
moelinvar alloy
multisegment program
musculi pronator teres
nibble-nip
on the principle of
oven test
overcomplete
paintathons
palantypes
parting boad
Peaceful Holy Benevolent Prescriptions
perioothecitis
perplexations
piss-heads
plasmoditrophoblasts
poje
press one's suit
Prince Philip
principal parameters
prison law
provisional profits tax
public bond special issue
Rat and mouse
razor's edge
reference supply
rentals
shaboink
shaving brush
Shujing
solution mining
spoiling
steel-plate paper
sub-duct assembly
supersonic plate ablation test
surge voltage protection
to close ranks
trace log
underclass
Ungheni
unrecoverable transaction
urobenzoic acid
Von Hochstetter Seamount
white zinnia
wrayed