男性陪睡师新流行:我们也想要帅哥陪睡啊!
英语课
The joy of sleeping with a beautiful partner — and we mean the sleeping part — is something many of us don’t get to experience on a regular enough basis.
和漂亮的伴侣共眠的乐趣——指的是睡觉本身,并不是我们多数人可以常常经历的。
But what about the ladies? Do they get to enjoy the wonders of sleeping next to a hot guy enough in their busy lives? It seems the answer is yes, since there is a job called a soine-shi — a professional snuggler.
那女性呢?生活繁忙,她们是不是也企盼与火辣的帅哥同眠呢?答案似乎是肯定的,因为现在就有个叫作soine-shi的工作,即“职业陪睡师”。
One such ikemen “hunk” version 1 of this little-known trade is Kaede Ichijo, a 24-year-old snuggler who visits the apartments of Japanese girls in their thirties to help “heal” them through enjoying a drink together. And then they lie down on the futon for some one-on-one shuteye time.
这一行当鲜为人知,现年24岁的小帅哥Kaede Ichijo便是此行的“型男”陪睡师,他造访三十几岁的日本女生,与她们同饮,帮她们“疗伤”。尔后,他们叠躺在一起共眠。
There’s no “extras” but Kaede Ichijo offers the client 2 his arm, and she snuggles up to him for some rest. Kaede Ichijo joined the “snuggle industry” and now has around 10 regular clients 3 — all women in their thirties and forties. In total he has offered sleeping services for 300 women.
但没有“其它额外”的服务了, 不过Kaede Ichijo会伸出臂膀,让客户蜷缩在旁休憩。Kaede Ichijo加入了“依偎产业”,现在约摸有10来个固定客户——都是三四十多岁的女性。他总共为300名女性提供了睡眠服务。
A daytime nap 4 course costs from ?20,000 (around $160) for 2 hours, or a full six-hour “goodnight” course is from ?50,000 (over $400). You can even hire such soine-shi to come visit you in a love hotel for some mutual 5 shuteye.
白天小睡价在两小时两万日元(约160美元),整晚六小时“安睡”价是5万日元(超过400美元),你甚至可以雇佣陪睡师去情侣酒店共眠共枕。
There is a growing trend for this kind of service: the Ikemeso Danshi service recently started, offering “dispatch” men sent out to offices to give kabe-don for crying girls.
这样的业务日趋流行,最近 Ikemeso Danshi服务开业了,”派遣“男士去办公室“壁咚”,安抚哭哭啼啼的女生。
n.版本;型号;叙述,说法
- His version of the events is pure supposition.他对这件事的说法纯属猜测。
- What is your version of this matter?你对这件事情的看法 怎么样?
n.委托人,当事人,顾客
- She can't come to the telephone;she's serving a client.她不能来接电话,她正在接待一位顾客。
- The lawyer produced a clever defence of his client.律师机智地为委托人辩护。
n.顾客( client的名词复数 );当事人;诉讼委托人;[计算机]客户端
- a lawyer with many famous clients 拥有许多著名委托人的律师
- She understood the importance of establishing a close rapport with clients. 她懂得与客户建立密切和谐的关系的重要性。
n.(白天)打瞌睡,打盹
- The nap of the coat has been worn off.外衣上的绒毛已经磨掉了。
- Don't bother me while I am taking my nap.我小睡的时候不要打扰我。
标签:
陪睡师