时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:英语美文


英语课

 Finally, for the first time in my life, I was going to move into brand-new house and it was an absolute 1 beauty. I spent hours upon hours walking up and down the hallway just looking at that sunken living room. I had never actually seen one of those before and always thought they were only for rich people. It sure made me proud to now have one for my very own. I smiled real big and then put a foot down onto the first step, which led down onto the beautifully carpeted living room. Then I carefully looked to make sure I did not get any dirt on the golden colored carpet. Then I removed my shoes and walked all around the living room, feeling the soft, new, thick carpet beneath my feet. I met the real estate 2 agent for the last time, signed the final papers and he handed me the keys. I jumped into my car and rushed as fast as I could to my rented mobile 3 home to get the family and start the moving-in process. That was a very good day in my life, because no one in my family would ever have to live on the streets like I did as a young boy when running away from that abusive Florida orphanage 4. This house would be kept in brand-new condition, and would last forever and ever—so that all my children, grandchildren and great grandchildren would always have a nice, new looking place to live, no matter what.


终于,我人生中第一次要搬进一所全新的房子。这所房子绝对称得上是美伦美奂。 我来来回回地在走廊上走了几个小时,就为了观看那沉降式的客厅。我以前从没亲眼见过沉降式的客厅,也总觉得那只是属于有钱人的。现在我却也拥有了这样一个客厅,当然备感自豪。我笑容灿烂,伸出一只脚踏在第一级台阶上,台阶下面是铺着漂亮地毯的客厅。我小心翼翼地观看着,避免把一丁点的尘土留在金色的地毯上。接着我脱掉鞋子,在客厅里来回地走,尽情感受着脚下那柔软、厚实的新地毯。 我与房地产中介见了最后一次面,签好最终的文件后,他把房子的钥匙交给了我。我跳进车里,以最快的速度驶向我租来的活动房屋,我要去那里接我的家人,并着手搬进新家。 那是我生命中极其美好的一天,因为从此以后,我的家人决不会像童年的我那样住在大街上了——小时候,我逃离那个我备受虐待的佛罗里达孤儿院后,就住在大街上。我要让这所房子始终保持在崭新状态,让它永久长存。这样一来,我所有的子孙和曾孙们就可以一直住在一个崭新而漂亮的地方了。
That held true year after year and about five years later, we sold that immaculate house for top dollar. There was not a spot or smear 5 or hole anywhere in that beautiful house. Not even on the walls could you find a small nail hole that would have held a picture. I was supposed to meet with the real estate agent who was selling our house later that evening and when I arrived, I was surprised to find the new owners of the house standing 6 in the driveway. I parked my car, walked up and began talking with the older couple. “This house is in perfect condition,” said the old man. “Perfect in every way. Not even a nail hole in any of the wall” I told him proudly. “It’s really too bad that nobody lived here,” said the old woman. “I lived here for five whole years” I said with a great big smile on my face. “No. You didn’t live here for five years. You just stayed here for five years” said the old lady. All the way home I thought about what she said. What did she mean? How could they not be happy about buying a house in perfect condition and without any holes in the walls? I was very puzzled. Then it hit me like a ton of bricks 7. I quickly pulled over to the side of the road and just sat there thinking. The old lady was absolutely right.
年复一年,事情一直如我想象中一样发展着。大约五年后,我们以最高的价格卖掉了这所完美的房子。这所漂亮的房子里没有留下任何一处斑点、污渍或是小洞,甚至在墙上你也找不到一个曾因为挂过画而留下的小钉孔! 那晚稍晚些的时候,我约了正在帮我们卖房子的房地产中介见面。当我到达的时候,惊讶地发现房子的新主人正站在车道上。我停好车子,走上前去,开始和这对年长的夫妇攀谈起来。 老先生说:“这所房子堪称完美,”“无论从哪一个角度看,它都是完美无瑕的。房子的任何一面墙上甚至找不到一个钉孔。”我骄傲地告诉他。 “没有人住过,真是太可惜了!”老太太说。“我在这里整整住了五年呢。”我大笑着告诉她。“不,你并没有在这里‘住’了五年,你只是在这里‘待’了五年而已。”老太太回应道。 回家的路上,我一直在思索着老太太的话。她为什么会那样说呢?他们能买到一所保持得如此完好,墙上连一个小孔都没有的房子,不是应该很高兴吗?我百思不得其解。突然,答案像砖头一样砸醒了我。我赶紧把车停靠在路边,坐在那里思考起来。老太太的话是完全正确的!
Just because you stay in a house, it doesn’t mean you really lived in it. Not unless you put your heart into it, enjoy it and do the things that make you happy while you are there—like walking into the living room and seeing pictures of the kids and the smiling faces of the grandchildren or watching them yelling 8 their little lungs out under the sprinkler in your front yard, and yes maybe even a picture of the old dog who decided 9 to go to the bathroom on that beautiful carpet. I sat there alone biting my bottom lip and feeling very much ashamed of what I had done by having lost five years of my life, not to mention what I had taken from my family without even realizing it. Living really is much more than just remembering yesterday with only your mind. It is walking into your home and living for today with your heart and your eyes. Those holes in the wall, when all the furniture is gone and the house is completely bare, are memory holes and without any memorie “You didn’t really live there. You just stayed there.” Today, our home in Brunswick, Georgia has so many darn pictures of kid  grandkid  friends and dogs on the walls that it might collapse 10 one day. And if it does that will be very sad for me.
仅仅因为你搬进了一所房子里,并不意味着你真正在那里安家,除非你住在房子里的时候,全身心投入、乐在其中,并做着令自己快乐的事情。例如,走进客厅,看看墙上那些记录着子女以及孙辈们的灿烂笑容的照片,或者看看他们在前院的喷水头下扯着喉咙大喊的照片,甚至还可以看看一张老狗在那美丽的地毯上撒尿的照片。 我独自坐在那里,咬着下唇若有所思:我浪费了生命中的五年时光去保持房子的完好。对此,我羞愧不已。更不用说我从家人那里剥夺了许多快乐,而自己却根本没有意识到。活着,不仅仅意味着在脑海里留下昨天的印记,还意味着走进家里,用真心、用双眼度过每一个“今天”。有一天,当所有的家具都移走了,这所房子也变得空荡荡时,房子墙上的那些孔洞就是记忆的痕迹。没有任何记忆,那就会像老太太所说的“你并不曾真正‘住’在那里,你只是在那里‘待’过而已。” 现在,我们的新家位于佐治亚州的不伦瑞克。家里的墙上挂满了照片,有子女们的,孙辈的,朋友的,还有小狗的,我真担心钉了那么多钉子后,墙壁也许有一天会坍塌。如果真的发生那样的事,我会非常伤心的。

adj.十足的;绝对的;不受任何限制的
  • The first year of the course was an absolute doddle.第一年的课程简单极了。
  • I look upon this as an absolute necessity.我认为这是绝对必要。
n.所有地,地产,庄园;住宅区;财产,资产
  • My estate lies within a mile.我的地产离那有一英里。
  • The great real estate brokers do far more than this.而优秀的房地产经纪人做得可比这多得多。
adj.可移动的,易变的,机动的;n.运动物体
  • The old lady sits on a mobile chair every morning.那位老妇人每天上午坐在一把可携带使用的椅子上。
  • She's much more mobile now that she's bought a car.自从她买了汽车后,活动量就大多了。
n.孤儿院
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage.他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。
  • They gave the proceeds of the sale to the orphanage.他们把销售的收入给了这家孤儿院。
v.涂抹;诽谤,玷污;n.污点;诽谤,污蔑
  • He has been spreading false stories in an attempt to smear us.他一直在散布谎言企图诽谤我们。
  • There's a smear on your shirt.你衬衫上有个污点。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.砖( brick的名词复数 );砖块;积木;可靠的朋友
  • He compounded water, sand and soil and formed bricks. 他用水拌和沙和泥土做成砖块。
  • The United Auto Workers hit the bricks against General Motors. 联合汽车工人工会举行罢工,反对通用汽车公司。
v.叫喊,号叫,叫着说( yell的现在分词 )
  • The coach stood on the sidelines yelling instructions to the players. 教练站在场外,大声指挥运动员。
  • He let off steam by yelling at a clerk. 他对一个职员大喊大叫,借以发泄怒气。 来自《简明英汉词典》
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
标签: 英语美文
学英语单词
agrestis
air ticket
Amerindianist
apparent wave length
arktolith (arctolite)
automatic electric drive
ayasha
beator
blenniella caudolineata
blood cardioplegic solution
blurred vision
Bobonaza, R.
bottom of the hearth
breakthrough saturation
Carnot, Lazare Nicolas Marguerite
catchlight
centrifgual casting
chats away
circular magnet
climacteric dyspareunia
colour-brightness tester
Condar
conjunctive tissue
cut-off computer
diffuse X-ray emission
doofi
duty and responsibility
echo-sounding gear
esophagofiberoscope
geechie
Grand Blanc
gravity model appoach
heatresisting paint
heightening
highest posterior density intervals
host development environment
hue saturation lightness
hump crest
impulse buyer
jabillo
juvenile paresis
left-hand helix
light bulb joke
locomotive frame lamp
loreley
low frequency head
low water stand of tide
Martiniaster
meat plasma protein
meropidaes
metal cable
multiprocess simulator
n-propyl furoate
Nail in the coffin
nourishing heart and lung
off the reservation
patteroller
place word
polltacker
portrayal
powne
pre-condition
prism transit
pteris ensiformis
quartz-pyroxene porphyrite
reclearing
red cobalt
remarrying
rescrambling
revenue charges
ringler
roller-cone core bit
rubrosterone
self-indication
sinople
sintering metal
sorptions
sound engineering
specialized facility
star convergence
station technical working diagram
subchaser
sun-roofs
system-based
thermofor catalytic cracking process
thick steel plate
total carbon dioxide content
trailing space
trichloroacetic acid treatment
tropophytes
try
turns Turk
universal control automaton
unstaggering
verdohmeoglobin
vivia
volumetric heat transfer coefficient
will to power
wood turnover elevator
working capital statement
Yamatotakada
zero growth