时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:英语美文


英语课
  假如我又回到了童年,我就要事事乐观。生活犹如一面镜子:你朝它笑,它也朝你笑;如果你双眉紧锁,向它投以怀疑的目光,它也将还以你同样的目光。内心的欢乐不仅温暖了欢乐者自己的心,也温暖了所有与之接触者的心。“谁拒爱于门外,也必将被爱拒诸门外。”
  If I were a Boy Again
  If I were a boy again, I would cultivate courage. “Nothing is so mild and gentle as courage, nothing so cruel and pitiless as cowardice,” says a wise author. We too often borrow trouble, and anticipate that may never appear.” The fear of ill exceeds the ill we fear.” Dangers will arise in any career, but presence of mind will often conquer the worst of them. Be prepared for any fate, and there is no harm to be feared.
  If I were a boy again I would look on the cheerful side. Life is very much like a mirror: if you smile upon it, it smiles back upon you; but if you frown and look doubtful on it, you will get a similar look in return. Inner sunshine warms not only the heart of the owner, but of all that come in contact with it. “Who shuts love out, in turn shall be shut from love.”
  If I were a boy again, I would school myself to say “No” oftener. I might write pages on the importance of leaning very early in life to gain that point where a young boy can stand erect 1, and decline doing an unworthy act because it is unworthy.
  If I were a boy again, I would demand of myself more courtesy towards my companions and friends, and indeed towards strangers as well. The smallest courtesies along the rough roads of life are like the little birds that sing to us all winter long, and make that season of ice and snow more endurable.
  Finally, instead of trying hard to be happy, as if that were the sole purpose of life, I would, if I were a boy again, try still harder to make others happy.
  假如我又回到了童年
  假如我又回到了童年,我就要培养勇气。一位明智的作家曾说过:“世上没有东西比勇气更温文尔雅,也没有东西比懦怯更残酷无情。” 我们常常过多地自寻烦恼,杞人忧天。“怕祸害比祸害本身更可怕。”凡事都有危险,但镇定沉着往往能克服最严重的危险。对一切祸福做好准备,那么就没有什么灾难可以害怕的了。
  假如我又回到了童年,我就要事事乐观。生活犹如一面镜子:你朝它笑,它也朝你笑;如果你双眉紧锁,向它投以怀疑的目光,它也将还以你同样的目光。内心的欢乐不仅温暖了欢乐者自己的心,也温暖了所有与之接触者的心。“谁拒爱于门外,也必将被爱拒诸门外。”
  假如我又回到了童年,我就要养成经常说“不”字的习惯。一个少年要能挺得起腰,拒绝做不应该做的事,就因为这事不值得做。我可以写上好几页谈谈早年培养这一点的重要性。
  假如我又回到了童年,我就要要求自己对伙伴和朋友更加礼貌,而且对陌生人也应如此。在坎坷的生活道路上,最细小的礼貌犹如在漫长的冬天为我们歌唱的小鸟,那歌声使冰天雪地的寒冬变得较易忍受。
  最后,假如我又回到了童年,我不会力图为自己谋幸福,好像这就是人生唯一的目的;与之相反,我要更努力为他人谋幸福。

n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的
  • She held her head erect and her back straight.她昂着头,把背挺得笔直。
  • Soldiers are trained to stand erect.士兵们训练站得笔直。
标签: 美文欣赏
学英语单词
Acetimornas Orla-Jensen
allonymies
angular gravel
arcus cerebellaris
atrasentan
australian capitals
automatic step adjustment
batch kneader
binoxide
bridge type vehicles
calendered pape
cardiotomy return line
career-minded
cash-for-gold
Cefalogen
centrifugal oil purifier
click track
clutch disk pressure
coded current control
conjugated fault
constant money analysis
convenience class
cooperating program
CSIC
ctenophora (pselliophora) taprobanes
curculionid
diazoacetic acid
dilator muscle of pupil
disagreeable woman
dysmenorrhea intermenstrualis
encompassing test
endosymbiotic theory
eye motion time
faid el karchoam
fenroy
financial soundness
follow path
frequency-modulated receiver
fully funded
geosynclinal prism
gyrolite
hand ... out
Hattusilis I
homodesmic structure
Hsim, Nam
Huffman code
humicubations
idiosyncrasis
incanopy
Indigofera potaninii
inner bow
internally coherent
iron hydroxide,iron hydrate
kiwanda
knapsack public key system
Lawlers
Lower Southampton
malted beer
microartifacts
mill tempering
Modula 2
Muarasoma
neotenously
neurothemis fulvia
noncytoplasmic
northerly limit
number-average molecular weight
occupied channel
oxide trapped charge
papal documents
pars cochlearis
peat coal
phosphatidolipase
pole face shaping
political sociologist
pseudo-morphia
puccinia scirpi
racketry
rhomb spar
russia-
scientific risk assessment
sessile bubble method
shock seismograph
shut together
slim-bodieds
sodium molybdate(VI)
solid culture
split-phase type relay
stemlings
sugar cane press
super videotex
takrit
thorium poisoning
thyoides
top mounting machine
treasurer-general
unmastered
unrestoring
volley
wcw
Wyszogród
Xanthoeidin