三星掌门人以嫌疑人身份接受讯问
英语课
The de facto head of Samsung Electronics, the world’s largest smartphone maker 1, is to be interrogated 2 as a suspect in the corruption 3 case roiling 4 South Korea.
全球最大智能手机制造商三星电子(Samsung Electronics)实际掌门人将以一桩搅乱韩国的贿赂案嫌疑人的身份接受检方讯问。
Lee Jae-yong, vice-chairman and heir apparent of the Samsung group, has been summoned to appear for questioning today over suspicions of bribery 5, the special prosecutors 6’ office said yesterday.
韩国特别检察官办公室昨日表示,三星集团副董事长、推定继承人李在镕(Lee Jae-yong)已被传唤,将于今日就涉嫌行贿一事接受讯问。
The office did not elaborate and the company declined to comment.
该办公室没有透露具体内容,三星也拒绝置评。
It is a blow to Samsung, which has been seeking to close the door on a tumultuous 2016.
这对三星是一个打击,此前该公司希望告别动荡不安的2016年。
Mr Lee is the first South Korean corporate 7 leader to be treated as a suspect in an influence-peddling scandal that has ensnared President Park Geun-hye. Ms Park was impeached 8 by parliament in December following weeks of outrage 9 and mass demonstrations 10 amid allegations she had fallen under the influence of a “shaman adviser”.
在让韩国总统朴槿惠(Park Geun-hye)陷入困境的以权谋私丑闻中,李在镕是首位被列为嫌疑人的韩国企业领袖。朴槿惠被指受到一位“萨满顾问”的影响,在数周的愤怒和大规模示威活动之后,去年12月,朴槿惠遭到国会弹劾。
Prosecutors claim Choi Soon-sil used her relationship with the president to press top South Korean companies including Samsung into donating millions of dollars to foundations under her control.
检察官指控称,崔顺实(Choi Soon-sil)利用与总统的关系,向三星等韩国大企业施压,要求它们向崔顺实控制的基金会捐赠数百万美元。
三星掌门人以嫌疑人身份接受讯问.jpg
Prosecutors are probing whether the country’s biggest conglomerate 11 made the alleged 12 payments to secure backing for a contentious 13 merger 14 between two Samsung affiliates 15 last year.
检察官正在调查这家韩国最大综合企业是否做出了上述捐赠,以确保去年三星旗下两家公司备受质疑的合并获得放行。
That deal was crucial for Mr Lee to secure his grip on Samsung Electronics, and has drawn 16 criticism that it benefited the founding family unfairly at the expense of minority shareholders 18.
那笔交易对于李在镕获得三星电子控制权至关重要,还引发批评:该交易牺牲了少数股东的利益,让创始家族不公平受益。
Mr Lee denies the merger was linked to his succession.
李在镕否认这笔合并交易与他接班有关。
The summons “is likely to put the brakes on Samsung’s plans for this year”, said Park Joo-geun, head of CEO Score, a corporate watchdog, “as an arrest warrant could be possible after the investigation 19 tomorrow”.
企业监督机构CEO Score负责人Park Joo-geun表示,传唤李在镕“可能会导致三星今年的计划被搁置……因为在明日调查结束后,检方可能会发出逮捕令”。
It is also likely to hinder the company’s attempts to reform its corporate governance structure, Mr Park added.
他表示,这还很可能会阻碍三星改革其公司治理结构的计划。
In December, the heads of South Korea’s biggest conglomerates 20 were hauled before parliament for a rare televised interrogation by lawmakers over the scandal.
去年12月,韩国各大综合企业的负责人被迫因这起丑闻出席国会听证会,罕见接受国会议员的电视直播质询。
During questioning, Mr Lee admitted making donations to foundations controlled by Ms Choi, but denied seeking or receiving political favours in return.
在接受质询期间,李在镕承认曾向崔顺实控制的基金会捐款,但否认借此寻求或者得到了政治恩惠。
The on-air grilling 21 capped a difficult year for the company, which began with a profit warning and shareholder 17 tension and plumbed 22 new depths with the $6bn recall and eventual 23 termination of its Galaxy 24 Note 7 smartphone.
电视直播的质询给三星艰难的一年划上句号,起初是利润预警和股东关系紧张,后来智能手机Galaxy Note 7的60亿美元召回以及最终下架加剧了三星的困境。
全球最大智能手机制造商三星电子(Samsung Electronics)实际掌门人将以一桩搅乱韩国的贿赂案嫌疑人的身份接受检方讯问。
Lee Jae-yong, vice-chairman and heir apparent of the Samsung group, has been summoned to appear for questioning today over suspicions of bribery 5, the special prosecutors 6’ office said yesterday.
韩国特别检察官办公室昨日表示,三星集团副董事长、推定继承人李在镕(Lee Jae-yong)已被传唤,将于今日就涉嫌行贿一事接受讯问。
The office did not elaborate and the company declined to comment.
该办公室没有透露具体内容,三星也拒绝置评。
It is a blow to Samsung, which has been seeking to close the door on a tumultuous 2016.
这对三星是一个打击,此前该公司希望告别动荡不安的2016年。
Mr Lee is the first South Korean corporate 7 leader to be treated as a suspect in an influence-peddling scandal that has ensnared President Park Geun-hye. Ms Park was impeached 8 by parliament in December following weeks of outrage 9 and mass demonstrations 10 amid allegations she had fallen under the influence of a “shaman adviser”.
在让韩国总统朴槿惠(Park Geun-hye)陷入困境的以权谋私丑闻中,李在镕是首位被列为嫌疑人的韩国企业领袖。朴槿惠被指受到一位“萨满顾问”的影响,在数周的愤怒和大规模示威活动之后,去年12月,朴槿惠遭到国会弹劾。
Prosecutors claim Choi Soon-sil used her relationship with the president to press top South Korean companies including Samsung into donating millions of dollars to foundations under her control.
检察官指控称,崔顺实(Choi Soon-sil)利用与总统的关系,向三星等韩国大企业施压,要求它们向崔顺实控制的基金会捐赠数百万美元。
三星掌门人以嫌疑人身份接受讯问.jpg
Prosecutors are probing whether the country’s biggest conglomerate 11 made the alleged 12 payments to secure backing for a contentious 13 merger 14 between two Samsung affiliates 15 last year.
检察官正在调查这家韩国最大综合企业是否做出了上述捐赠,以确保去年三星旗下两家公司备受质疑的合并获得放行。
That deal was crucial for Mr Lee to secure his grip on Samsung Electronics, and has drawn 16 criticism that it benefited the founding family unfairly at the expense of minority shareholders 18.
那笔交易对于李在镕获得三星电子控制权至关重要,还引发批评:该交易牺牲了少数股东的利益,让创始家族不公平受益。
Mr Lee denies the merger was linked to his succession.
李在镕否认这笔合并交易与他接班有关。
The summons “is likely to put the brakes on Samsung’s plans for this year”, said Park Joo-geun, head of CEO Score, a corporate watchdog, “as an arrest warrant could be possible after the investigation 19 tomorrow”.
企业监督机构CEO Score负责人Park Joo-geun表示,传唤李在镕“可能会导致三星今年的计划被搁置……因为在明日调查结束后,检方可能会发出逮捕令”。
It is also likely to hinder the company’s attempts to reform its corporate governance structure, Mr Park added.
他表示,这还很可能会阻碍三星改革其公司治理结构的计划。
In December, the heads of South Korea’s biggest conglomerates 20 were hauled before parliament for a rare televised interrogation by lawmakers over the scandal.
去年12月,韩国各大综合企业的负责人被迫因这起丑闻出席国会听证会,罕见接受国会议员的电视直播质询。
During questioning, Mr Lee admitted making donations to foundations controlled by Ms Choi, but denied seeking or receiving political favours in return.
在接受质询期间,李在镕承认曾向崔顺实控制的基金会捐款,但否认借此寻求或者得到了政治恩惠。
The on-air grilling 21 capped a difficult year for the company, which began with a profit warning and shareholder 17 tension and plumbed 22 new depths with the $6bn recall and eventual 23 termination of its Galaxy 24 Note 7 smartphone.
电视直播的质询给三星艰难的一年划上句号,起初是利润预警和股东关系紧张,后来智能手机Galaxy Note 7的60亿美元召回以及最终下架加剧了三星的困境。
n.制造者,制造商
- He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
- A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
v.询问( interrogate的过去式和过去分词 );审问;(在计算机或其他机器上)查询
- He was interrogated by the police for over 12 hours. 他被警察审问了12个多小时。
- Two suspects are now being interrogated in connection with the killing. 与杀人案有关的两名嫌疑犯正在接受审讯。 来自《简明英汉词典》
n.腐败,堕落,贪污
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
v.搅混(液体)( roil的现在分词 );使烦恼;使不安;使生气
- Now, all that could be seen was the roiling, lead--coloured sea, with its thunderously heaving waves. 狂风挟着暴雨如同弥漫大雾,排挞呼号,在海上恣意奔驶。 来自汉英文学 - 现代散文
- Rather, it is a roiling, seething cauldron of evanescent particles. 相反,它是一个不断翻滚、剧烈沸腾的大锅,内有逐渐消失的粒子。 来自互联网
n.贿络行为,行贿,受贿
- FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
- He was charged with bribery.他被指控受贿。
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
- In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
- You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
- This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
- His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
v.控告(某人)犯罪( impeach的过去式和过去分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议
- Elected officials can be impeached. 经过选举产生的官员可以被弹劾。 来自《简明英汉词典》
- The judge was impeached for taking a bribe. 这个法官被检举接受贿赂。 来自《现代汉英综合大词典》
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
- When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
- We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
- Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
- The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
n.综合商社,多元化集团公司
- The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
- An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
a.被指控的,嫌疑的
- It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
- alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
adj.好辩的,善争吵的
- She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
- Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
n.企业合并,并吞
- Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
- Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
附属企业( affiliate的名词复数 )
- She affiliates with an academic society. 她是某学术团体的成员。
- For example, these security affiliates participated in the floating of 19,000,000,000 of issues in 1927. 例如,这些证券发行机构在1927年的流通证券中,就提供了一百九十亿美元的证券。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
- All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
- Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
n.股东,股票持有人
- The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
- A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
n.股东( shareholder的名词复数 )
- The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
- the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
n.调查,调查研究
- In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
- He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
n.(多种经营的)联合大企业( conglomerate的名词复数 );砾岩;合成物;组合物
- At the surface, radioactivity of the conglomerates is locally as high as 30 X background. 在地表,砾岩的局部地段的放射性高达30倍本底值。 来自辞典例句
- The conglomerates failed to understand that books could not be sold like soap. 这些联合大企业不懂卖书不象卖肥皂那样。 来自辞典例句
v.烧烤( grill的现在分词 );拷问,盘问
- The minister faced a tough grilling at today's press conference. 部长在今天的记者招待会上受到了严厉的盘问。
- He's grilling out there in the midday sun. 他在外面让中午火辣辣的太阳炙烤着。 来自《简明英汉词典》
v.经历( plumb的过去式和过去分词 );探究;用铅垂线校正;用铅锤测量
- Magda had plumbed her own heart for answers. 玛格达在自己心中搜寻答案。 来自辞典例句
- In the sub-zero weather, their exhausts plumbed white in the grey streets. 在严寒天气,他们的排气管在灰色的街道上吐着缕缕白烟。 来自辞典例句
adj.最后的,结局的,最终的
- Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
- Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
标签:
三星