支付宝、微信列博丰中国地区品牌相关性指数前两位
英语课
Prophet, a global brand and marketing 1 consultancy, recently released a report on the most favored brands of Chinese consumers.
全球品牌和营销咨询公司博丰于日前发布了一个关于中国消费者最喜爱的品牌的报告。
Data showed that Alipay ranks first and WeChat ranks second among the top 10 brands in the Chinese market. In electronics, Chinese local brand Vivo comes in 17th, leaving Microsoft and Apple behind.
数据显示,在中国市场十大品牌中,支付宝排名第一,微信排名第二。在电子行业,中国的本土品牌Vivo超越微软和苹果,位列第17。
Based on Prophet's analysis, Alipay has completely reformed the idea of electronic financing. Alipay's market share is up to 70 percent of the national electronic payments market.
基于博丰的分析,支付宝彻底改革了电子融资的理念。其市场份额高达全国电子支付市场的70%。
Its active users have reached 450 million, and the company's average daily transaction volume has reached 175 million RMB.
支付宝的活跃用户已经达到4.5亿,公司日均交易额已达1.75亿元人民币。
支付宝、微信列博丰中国地区品牌相关性指数前两位
Moreover, Prophet attributed the success of Vivo to its focus on China's high-end market, rather than the low-end and low-profit part of the market, as its competitors emphasize.
此外,博丰将Vivo的成功归功于其对中国高端市场的关注,而不是竞争对手强调的市场的低端和低利润部分。
Samsung ranks 45th on the list, though its ranking may have been influenced by the recent incidents of explosions.
三星在该榜单上排名第45位,虽然它的排名可能是受到最近的爆炸事件影响。
Prophet interviewed nearly 10,000 Chinese consumers and selected the top 50 brands among 279 brands in 24 industries around the world.
博丰此次采访了近万名中国消费者,并选择了世界上24个行业的279个品牌中的前50个品牌。
The criteria 2 it used include customer obsession 3, pragmatism, inspiration and innovation. This is the first time that Prophet has reported on the Chinese market.
其使用的标准包括客户至上的理念、实用主义、灵感和创新。这是博丰关于中国市场的第一次报道。
n.行销,在市场的买卖,买东西
- They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
- He often goes marketing.他经常去市场做生意。
n.标准
- The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
- There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
标签:
支付宝