FIFA确定引入录像回放技术 最晚于2017年开始试行
英语课
The International Football Association Board (IFAB), which governs the rules of the game, has approved testing of video technology to aid match officials, it was announced on Saturday.
上周六,掌管足球比赛规则的国际足球协会理事会宣布,已批准试行录像回放技术,以辅助赛事官员。
Experiments will be carried out over a two-year period starting no later than the 2017/18 season before a final decision is taken on whether to adopt the technology permanently 1.
录像回放技术最晚于2017/18赛季开始试行,为期2年,之后国际足协理事会将最终决定是否永久采用该技术。
FIFA described it as a "landmark 2 decision" but said the experiments would allow IFAB "to identify the advantages, disadvantages and worst-case scenarios 3".
国际足联将其描述为一个“里程碑式的决定”,但是也表示,这项技术将会让国际足球协会理事会“权衡利弊和最糟糕的情况。”
FIFA确定引入录像回放技术 最晚于2017年开始试行The trials will allow referees 4 to call on video assistance to help determine four categories of game-changing moments -- goals scored, red cards, penalties and mistaken identity.
在测试阶段,裁判可以请求使用录像辅助,协助判断4种改变比赛格局的时刻,即进球、红牌、点球、认错球员。
"We have taken really a historic decision for football," said new FIFA president Gianni Infantino at a press conference in the Welsh capital Cardiff. "FIFA and IFAB are now leading the debate and not stopping the debate. Of course we have to be cautious but we are also open to taking concrete measures."国际足联新任主席吉安尼·因凡蒂诺在威尔士首府加迪夫城的一场新闻发布会上说道:“我们已经为足球运动做了很多历史性的决定。国际足联和国际足球协会理事会正在进行讨论,且讨论不会终止。我们当然会非常谨慎,但使我们也对采取精确的措施持开放的态度。”
adv.永恒地,永久地,固定不变地
- The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
- The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
n.陆标,划时代的事,地界标
- The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
- The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
n.[意]情节;剧本;事态;脚本
- Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
- Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
标签:
FIFA